tag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post1511620241592416654..comments2024-03-27T16:38:41.930+07:00Comments on Nhị Linh: Và LolitaNhị Linhhttp://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comBlogger19125tag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-78731286931360975232012-01-18T06:04:10.519+07:002012-01-18T06:04:10.519+07:00"Wine of Homeland", "Salt of the Ea..."Wine of Homeland", "Salt of the Earth"... for someone who lives and dreams his/her time with heart, not wording only.<br /><br />Some draft beers can "blossom" foam too but remain tasteless. <br />Summer needs it, it disappears. <br />Winter welcomes it, it's sour.Gio Chuongnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-46342273751614692192012-01-11T00:54:00.895+07:002012-01-11T00:54:00.895+07:00"Chúng tôi đứng ở cuối vườn. Bấy giờ gió thổi..."Chúng tôi đứng ở cuối vườn. Bấy giờ gió thổi mạnh, cành lá xào xạc ở phía trên đầu. Đám phi lao ngập ngừng chuyển mình, nửa muốn phụ họa gió, nửa muốn kéo dài giấc ngủ im lìm buổi trưa. H. cùng đứa em đánh đu ở phía trước. Hàng cây che khuất tầm nhìn của tôi. Mỗi lần chiếc đu trở lui về phía sau, thân hình người con gái lại hiện ra giữa hai thân cây phi lao, rồi lại mất đi một cách đều đặn.Gio Chuongnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-85950654041350341762012-01-06T14:24:41.992+07:002012-01-06T14:24:41.992+07:00sợ các bác :)) cứ là thuộc làu làu, Lolita quả đã...sợ các bác :)) cứ là thuộc làu làu, Lolita quả đã làm các bác hào hứng và bọn mù tịt như tôi được nhờ;p thank các bác nhiều :))sonatahttps://www.blogger.com/profile/03634399865404653517noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-60988230206366483192012-01-06T12:06:36.719+07:002012-01-06T12:06:36.719+07:00phải nói rõ thêm là Olympia Press nằm ở Paris: tro...phải nói rõ thêm là Olympia Press nằm ở Paris: trong "hậu từ", Nabokov có nói đến các nhà xuất bản W, X, Y, Z ở Mỹ, đều từ chối, trong đó có một nhà đề nghị Nabokov biến Lolita thành một thằng bé con 12 tuổi bị nhân vật đàn ông lớn tuổi (là nông dân) quyến rũ trong một vựa lúa; chắc mấy chuyện này ông ấy bịa ra để đùa thôi :pNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-28871983099320917442012-01-06T12:00:12.246+07:002012-01-06T12:00:12.246+07:00Hì, tính Nabokov lập dị, khi viết bản thảo Lolita ...Hì, tính Nabokov lập dị, khi viết bản thảo Lolita ông cũng đốt ít nhất một lần, và người đoạt lại manuscript đó là Madame Nabokov. Qua di chúc, ông đòi người con trai hủy đi The Original of Laura ông đang viết dang dở. Không biết văn hào đốt bao nhiêu bản nháp. :) Xém chút đã không có Lolita, tại vì sau khi bị ba bốn năm nhà xuất bản từ chối mua, manuscript trôi dạt tới Olympia Press, một nhà Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-80938372982295819952012-01-06T10:33:39.735+07:002012-01-06T10:33:39.735+07:00Tks
NQTTks<br />NQTAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-14431136952058423262012-01-06T09:25:37.510+07:002012-01-06T09:25:37.510+07:00Mr Tin Văn nói về "Lolita":
"Trong...Mr Tin Văn nói về "Lolita":<br /><br />"Trong một bài viết ở phía sau tác phẩm, Nabokov kể lại, phút hạnh ngộ giữa ông và cô bé kiều diễm, thời gian ông bị những cơn đau đầu thường trực hành hạ."<br /><br />Không phải bị đau đầu, mà là đau dây thần kinh vùng xương sườn (intercostal neuralgia: liên quan đến một thứ hay được gọi là "ribs" :d), hồi đó là cuối 1939, đầu Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-75415387785311052812012-01-05T16:27:21.324+07:002012-01-05T16:27:21.324+07:00Táo bạo đi, táo bạo đi ! Tôi rất ưa những gì táo b...Táo bạo đi, táo bạo đi ! Tôi rất ưa những gì táo bạo, nó vần với "sáng tạo"!<br /><br />Có ý kiến cho rằng một tác phẩm văn học không bao giờ là hoàn chỉnh, vì nó còn thiếu cái phần mà mỗi người đọc nó mang tới bổ sung vào! <br /><br />Tác phẩm mà chỉ có một cách hiểu thôi, huh, thì không được gọi là tác phẩm !Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-30106952576468982702012-01-05T12:24:56.683+07:002012-01-05T12:24:56.683+07:00Dịch giả Dương Tường có dùng "Annotated Lolit...Dịch giả Dương Tường có dùng "Annotated Lolita". Thì đối thủ lớn của Nabokov, James Joyce (bị Nabokov mỉa lên mỉa xuống trong "Lolita"), cũng cần đọc bản "Annotated" nếu muốn thực sự hiểu hết các ý (mà cũng chưa chắc) hehe. Thế mới gọi là đồng cân đồng hạng :p Nhưng mặt khác, cả Nabokov lẫn Joyce (rồi Perec) nữa, theo tôi không nhất thiết cần "Annotation", Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-71637206309154266922012-01-05T10:35:56.706+07:002012-01-05T10:35:56.706+07:00Au contraire! Tôi rất tiếc mình đã sinh ra quá mu...Au contraire! Tôi rất tiếc mình đã sinh ra quá muộn để ngồi nghe ông ấy giảng! Nếu anh có dịp đọc qua Lectures on Literature và on Russian Literature chắc anh sẽ nghe qua giọng văn một người thầy vui tính và thú vị, demanding, but good-humored. Tình cờ tôi lục ra bài giảng về Madame Bovary, trong đó Nabokov skewered Marx một cách hóm hỉnh nhưng rất điêu nhé. Sách có kèm các trang annotation Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-3428238407329300482012-01-05T09:10:12.064+07:002012-01-05T09:10:12.064+07:00Trang lolitavn tôi chỉ biết là tồn tại được ít lâu...Trang lolitavn tôi chỉ biết là tồn tại được ít lâu, chứ cũng chưa đọc, để xem tôi có thể can thiệp về nội dung ở đó không.<br /><br />Bác Ano2 nói đến phần hậu từ "On a Book Entitled Lolita": cho đến khi sau này rồi, Nabokov vẫn còn đùa: "suave John Ray" há há há, cứ làm như Ray là ai vậy :p, và vẫn tiếp tục các trò chơi chữ: "suave John Ray", đúng là chết vẫn không Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-621401778500775512012-01-05T08:53:13.435+07:002012-01-05T08:53:13.435+07:00GC: who, tell me plz :p
Ano2 (hay bác nào) có ràn...GC: who, tell me plz :p<br /><br />Ano2 (hay bác nào) có rành "Lolita" và thoải mái cho tôi hỏi một vài điều mà tôi muốn có thêm ý kiến, được không? Cám ơn trước.Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-51474632673067786162012-01-05T08:06:43.783+07:002012-01-05T08:06:43.783+07:00I know a person, a writer, can translate "Lol...I know a person, a writer, can translate "Lolita" and make it the best and beautiful Vietnamese translation of Lolita. I believe in him...Ano1 - GCnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-24788092265464945712012-01-05T07:45:00.106+07:002012-01-05T07:45:00.106+07:00Cái trang đấy được dựng lên từ lâu chạy thử nghiệm...Cái trang đấy được dựng lên từ lâu chạy thử nghiệm "không tải" :P giờ mới có chút manh mối về khả năng hiện thực hóa nên tất nhiên sẽ phải làm lại toàn bộ. Cám ơn bác :pNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-48649834966568611792012-01-05T05:22:16.709+07:002012-01-05T05:22:16.709+07:00Hì hì, các bài viết bên lolitavn táo bạo nhỉ! Giờ...Hì hì, các bài viết bên lolitavn táo bạo nhỉ! Giời ạ, các cây viết đã đọc bản Lolita nào mà trong các đoạn tóm tắt đều có một đống chi tiết bịa ra và những trích dẫn bừa bãi. HH và Annabel học cùng trường. Họ có những buổi chiều vui đùa trong chuồng ngựa, nơi đống rơm vàng lẩn khuất mái tóc của Annabel. <br /><br />"khi gặp lại Lolita trong khuôn mặt già dặn và phì nộn của người trưởng Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-71667320831558711812012-01-05T01:22:27.891+07:002012-01-05T01:22:27.891+07:00hì, cám ơn, với tôi thì đây là một bản dịch cự phá...hì, cám ơn, với tôi thì đây là một bản dịch cự phách, dĩ nhiên đó là ý kiến chủ quan của tôi, sau khi đã so sánh với bản gốc và hai bản tiếng Pháp (Kahane và Couturier) cùng nhiều tra cứu, còn thì tùy tiếp nhận của mỗi người thôi, tôi cũng không thể chắc là mình đã "ngửi" được mọi cái bẫy của Nabokov (trùng điệp trùng điệp :p)Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-44861731419832677262012-01-05T01:03:36.488+07:002012-01-05T01:03:36.488+07:00Anh bạn Anon chắc chưa đọc nguyên tác: "but t...Anh bạn Anon chắc chưa đọc nguyên tác: "but there we were, unable to mate as slum children would have so easily found an opportunity to do." "Giao phối" đúng nghĩa và đúng tone quá rồi. HH trong cơn khát khao tuổi thành niên chắc không suy thấu kiểu "làm tình", nhỉ? Annabel chắc chắn không phải là "con bé" trong ký ức HH, mà là một thiên thần bị cướp đi, Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-6477644955904907682012-01-04T23:43:04.921+07:002012-01-04T23:43:04.921+07:00why? vì là cái không khí ấy nó như thế, và với Hum...why? vì là cái không khí ấy nó như thế, và với Humbert Humbert, Annabel là một cái gì đó xa xăm, đã mất, không bao giờ trở lại, một "cội nguồn" cho sự thích các "nymphet" ở Humbert và cũng là yếu tố quyết định (tạo hình từ trước) cho Lolita, không hẳn là cần "youthful" hay "playful"Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-73996867324848214272012-01-04T23:38:45.809+07:002012-01-04T23:38:45.809+07:00"chúng tôi thậm chí không thể giao phối với n..."chúng tôi thậm chí không thể giao phối với nhau như lũ trẻ" <br />-- why don't just simply use the Vietnamese word "lam` tinh`"?<br /><br />chúng tôi nằm ềnh suốt buổi sáng ...để sờ soạng nhau: bàn tay cô lấp một nửa trong cát, trườn về phía tôi..."<br />-- "Con be'" or "cô be'" instead of "cô", will be better, youthful and Anonymousnoreply@blogger.com