tag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post7278560836800982059..comments2024-03-27T16:38:41.930+07:00Comments on Nhị Linh: Sách (XXII) Lại bất ngờNhị Linhhttp://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comBlogger17125tag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-9376456243781399782011-04-10T23:25:22.968+07:002011-04-10T23:25:22.968+07:00hì hì đúng là lâu ngày không cập nhật
đợt tới nhờ...hì hì đúng là lâu ngày không cập nhật<br /><br />đợt tới nhờ vả bác chút nhá ;p<br /><br />bác gửi vào đâu, mình chưa thấNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-69030949825463956682011-04-10T20:45:00.884+07:002011-04-10T20:45:00.884+07:00Darkness at noon được nhà Tân Á dịch và XB với tựa...Darkness at noon được nhà Tân Á dịch và XB với tựa đề Đêm hay ngày năm 1952. Bác xem ảnh theo link dưới<br /><br />http://i681.photobucket.com/albums/vv173/joankim3/IMG_0393.jpg<br />http://i681.photobucket.com/albums/vv173/joankim3/IMG_0394.jpg<br /><br />PS: Hôm trước có gửi cái list nobel ko biết bác nhận được chưa, hôm nay thì thêm cũng kha khá, bác cần thì mình gửi lạiAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-62149449092391519022011-04-10T19:24:33.393+07:002011-04-10T19:24:33.393+07:00"Đêm và ngày" do nhà Tân Á dịch và XB hi..."Đêm và ngày" do nhà Tân Á dịch và XB hiện có trong két nhà tớ :d, thế lâu nay bác NL ko cập nhật thông tin bên sx à. Hic hôm trước tớ có gửi cái list nobel cho bác ko biết bác nhận được chưa, đến nay lại tăng thêm nhiều rồi.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-64451532685599151962010-10-25T15:01:52.381+07:002010-10-25T15:01:52.381+07:00tức là em mê tính vật chất hơn tính phi vật chất p...tức là em mê tính vật chất hơn tính phi vật chất phải hông?<br /><br />theo anh thì nên thế :dddNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-82767864653546215572010-10-25T14:55:16.467+07:002010-10-25T14:55:16.467+07:00Í anh ám chỉ em chỉ mê được mấy thứ mù mịt phải he...Í anh ám chỉ em chỉ mê được mấy thứ mù mịt phải hem?:P<br />VHC là một ca quyến rũ, quyến rũ không chịu nổi. Nhất là những cuốn không sao kiếm được:(Nhã Thuyênhttps://www.blogger.com/profile/09973303922434212101noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-33813293287004877642010-10-25T12:15:55.333+07:002010-10-25T12:15:55.333+07:00VHC còn tập Lửa từ bi nữaVHC còn tập Lửa từ bi nữaGoldmundhttps://www.blogger.com/profile/01854359807956106076noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-66858188990986221982010-10-25T11:00:30.697+07:002010-10-25T11:00:30.697+07:00à, cũng không phải thèm lắm đâu, "Ta đợi em t...à, cũng không phải thèm lắm đâu, "Ta đợi em từ ba mươi năm" là một tuyển tập thôi, do An Tiêm đề nghị, chủ yếu là Say và Mây, thêm vài bài của tập "Rừng phong" trong đó có câu "Ta đợi em từ ba mươi năm" (bài "Chờ đợi hoài công"), An Tiêm cũng in vài tuyển tập kiểu này của Vũ Hoàng Chương nữa<br /><br />tập rất khó kiếm của VHC phải là tập "Ta đã mất Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-32458984200765193452010-10-25T10:49:37.646+07:002010-10-25T10:49:37.646+07:00lai lịch bản dịch quyển Darkness at Noon ly kỳ rồi...lai lịch bản dịch quyển Darkness at Noon ly kỳ rồi đây<br /><br />NT: anh tưởng em thích Đinh Hùng chứ :)Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-47431518323919660832010-10-25T10:34:39.306+07:002010-10-25T10:34:39.306+07:00Darkness at Noon bản tiếng Việt đầu tiên là do Phò...Darkness at Noon bản tiếng Việt đầu tiên là do Phòng Thông Tin Hoa Kỳ in, sau 1954, vô Nam, NQT tôi mới được đọc. Nếu Hà Nội có, là có ai đem lậu về Hà Nội. Ông cậu của tôi, làm ở Ban Tuyên Huấn, trước 1975, đọc bài của thằng cháu hoài!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-8228697215388411772010-10-25T10:22:38.002+07:002010-10-25T10:22:38.002+07:00thèm mấy cuốn của Vũ Hoàng Chương:(thèm mấy cuốn của Vũ Hoàng Chương:(Nhã Thuyênhttps://www.blogger.com/profile/09973303922434212101noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-59433136536250898872010-10-25T05:10:04.790+07:002010-10-25T05:10:04.790+07:00@Bạn Anonymous Oct 24, 2010 8:12:00 PM "Rõ rà...@Bạn Anonymous Oct 24, 2010 8:12:00 PM "Rõ ràng đây là những sự kiện rất thú vị về lịch sử dịch thuật, nhất là ở vùng tạm chiếm những năm trước 54"<br /><br />Tạm chiếm hay tạm tự do?<br /><br />Thanh ThanhAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-8506123258156658852010-10-24T23:57:19.488+07:002010-10-24T23:57:19.488+07:00úi chà, chắc một dịch giả và/hoặc một nhà xuất bản...úi chà, chắc một dịch giả và/hoặc một nhà xuất bản ở Hà Nội quãng đầu thập niên 1950 đặc biệt quan tâm tới Orwell rồi, cám ơn bác về thông tinNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-26376498622239322072010-10-24T20:12:49.807+07:002010-10-24T20:12:49.807+07:00Darkness at Noon của Athur Koestler cũng đuợc dịch...Darkness at Noon của Athur Koestler cũng đuợc dịch và in ở Hà Nội trong khoảng thời gian xb cuốn sách trên của Orwell. Bản dịch tớ nhớ là Đêm hay ngày có trên thư viện quốc gia. Rõ ràng đây là những sự kiện rất thú vị về lịch sử dịch thuật, nhất là ở vùng tạm chiếm những năm trước 54Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-90946396076232834282010-10-24T04:58:23.071+07:002010-10-24T04:58:23.071+07:00ôi ngày xưa em cứ nhớ là bùa "con ong" k...ôi ngày xưa em cứ nhớ là bùa "con ong" không biết nó là thế nào :)) Hoành tráng quá, nhất là vụ truyện thần thoại :)) (Z)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-35194555906519155992010-10-23T23:13:33.050+07:002010-10-23T23:13:33.050+07:00À sorry, giữa "khói bay" và "khói l...À sorry, giữa "khói bay" và "khói lên" thiếu một gạch chéo. Còn thấy có bản "khói lên ngút trời"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-71304836453116028952010-10-23T22:48:32.304+07:002010-10-23T22:48:32.304+07:00tôi chép lại đúng nguyên văn trong tập thơ trên nh...tôi chép lại đúng nguyên văn trong tập thơ trên nhé, tr. 37<br /><br />Tiền và lá<br /><br />Tặng thi-sĩ Nguyễn-Bính để nhớ ngày tá-túc ở xóm biển Kiên-Giang<br /><br />Ngày thơ, hớt tóc "miểng rùa"<br />Ngày thơ, mẹ bắt đeo bùa "cầu ông"<br />Đôi ta cùng học vở lòng<br />Dắt tay qua những cánh đồng lúa xanh<br />Đôi nhà cùng một sắc tranh<br />Chia nhau từ một trái chanh, Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-55023174012814962142010-10-23T22:39:01.197+07:002010-10-23T22:39:01.197+07:00"Bây giờ những buổi chiều êm
Tôi gom lá đốt k..."Bây giờ những buổi chiều êm<br />Tôi gom lá đốt khói lên khói bay tận trời"<br />Bài này được đề: Tặng thi sĩ Nguyễn Bính những ngày tá túc xóm biển Kiên Giang.Anonymousnoreply@blogger.com