tag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post1450990481685182307..comments2024-03-27T16:38:41.930+07:00Comments on Nhị Linh: Giáo dục tình cảm (1, I, II, III)Nhị Linhhttp://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comBlogger39125tag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-69766359358664159542022-01-07T01:58:53.567+07:002022-01-07T01:58:53.567+07:00Tại sao dịch giả bản tiếng Việt của quyển sách lại...Tại sao dịch giả bản tiếng Việt của quyển sách lại có thể là một cái tên khác được vậy?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-39346152651230740522018-08-28T13:41:39.098+07:002018-08-28T13:41:39.098+07:00chú lại giấu biến cái label translation đi r >&...chú lại giấu biến cái label translation đi r >"<Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-65554819776645481712017-04-17T18:13:29.266+07:002017-04-17T18:13:29.266+07:00phúc cho lòng tin, phúc cho tình yêu, vì sự soi sá...phúc cho lòng tin, phúc cho tình yêu, vì sự soi sáng :p<br /><br />nhớ đọc Lammermoor, Walter Scott (cùng Shakespeare và Byron) là thần thánh từ bên kia biển Manche của các nhà văn Pháp thế kỷ 19; nhớ xem kỹ cả câu thơ mà Scott dùng làm đề từ cho quyển í, thơ của Robert BurnsNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-79455594360749136352017-04-17T12:21:49.435+07:002017-04-17T12:21:49.435+07:00em cũng ghét bị làm cho phân tâm, chia trí lắm í h...em cũng ghét bị làm cho phân tâm, chia trí lắm í hihi. Cám ơn về việc "cầm tay" rồi bảo come on! follow me! (là em tưởng tượng thế;))- thấy an tâm hẳn, nhất là khi đơn độc đi vào địa hạt mịt mùng, rậm rạp kiểu như rừng Boulogne khi có sương mù:p Em sẽ tìm đọc Lammermoor!follower1999noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-37145338248814871192017-04-16T16:19:09.448+07:002017-04-16T16:19:09.448+07:00đừng cố viết lại, nghe ngu lắmđừng cố viết lại, nghe ngu lắmNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-47487662239809439432017-04-16T16:16:08.602+07:002017-04-16T16:16:08.602+07:00phần1, đoạn8:"Khoái cảm hoàn toàn mới mẻ của ...phần1, đoạn8:"Khoái cảm hoàn toàn mới mẻ của một chuyến lênh đênh mặt nước tạo dễ dàng cho các tuôn trào hứng khởi" - hiểu: khoái cảm hoàn toàn mới mẻ của một chuyến lênh đênh mặt nước khơi nguồn cho các hứng khởi tuôn trào dễ dàng?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-81996980904023521102017-04-16T16:11:12.988+07:002017-04-16T16:11:12.988+07:00tôi vẫn thường xuyên đẩy bổ ngữ trực tiếp lên sát ...tôi vẫn thường xuyên đẩy bổ ngữ trực tiếp lên sát chủ ngữ í mà, nhưng chỗ này thì khôngNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-2393469243826231362017-04-16T16:01:59.236+07:002017-04-16T16:01:59.236+07:00"và ống khói khạc ra với một tiếng khò khè ch..."và ống khói khạc ra với một tiếng khò khè chậm rãi và có nhịp điệu luồng khói đen của nó" (phần 1, đoạn (là khoảng cách bác bỏ dòng) 6) hơi khó hiểu. Đảo thành: và ống khói khạc ra luồng khói đen với một tiếng khò khè chậm rãi và có nhịp điệu (được không, kg được thì khi đọc tự hiểu thế nhỉ, cái chánh là đợi xb thành sách trong ngày gần. Cả Amerika, yeah)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-22915294137025183932017-04-16T15:37:25.360+07:002017-04-16T15:37:25.360+07:00thuần Việt đâu phải hay ho, thằng nào chẳng làm đư...thuần Việt đâu phải hay ho, thằng nào chẳng làm được, thế ra ông dịch giả viết ra tác phẩm à. Quan trọng là người dịch giữ được văn phong, thậm chí chấm phẩy của văn gốc nhưng vẫn chuyển tải hết nét đẹp, ý nghĩa nội dung mà tác giả viết trong tác phẩm. Đọc động não tí;) Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-44253020630342444062017-04-16T14:47:22.991+07:002017-04-16T14:47:22.991+07:00mình nói một điều nhé:
phắn đi chỗ khác với mấy c...mình nói một điều nhé:<br /><br />phắn đi chỗ khác với mấy câu ba xu về dịch thuật đi<br /><br />kinh thật, đã nặc danh mà vẫn có nhu cầu về dignity cao vãi, xã hội này đúng là thiên đườngNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-65312406719910365922017-04-16T13:41:43.818+07:002017-04-16T13:41:43.818+07:00Người ta dịch kiểu đó là vì giờ toàn mấy thánh soi...Người ta dịch kiểu đó là vì giờ toàn mấy thánh soi bản dịch, đỡ bị phiền phức, chứ hoàn toàn có thể dịch thuần Việt hơnAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-44224473314188932742017-04-16T10:45:32.841+07:002017-04-16T10:45:32.841+07:00Bản dịch hay. Thích cách NL cố giữ câu cú, hành vă...Bản dịch hay. Thích cách NL cố giữ câu cú, hành văn ở bản gốc khi chuyển ngữ, không thuần Việt bản dịch.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-69402215718641896532017-04-14T20:07:36.717+07:002017-04-14T20:07:36.717+07:00chính là Walter Scott đấy; vở kịch diễn cái tối hô...chính là Walter Scott đấy; vở kịch diễn cái tối hôm đó (và ba nhân vật ra về trước khi hết mặc dù Charles Bovary rất muốn xem nốt, nhưng Léon và Emma tìm cách đi khỏi) là chuyển thể từ tác phẩm của Scott<br /><br />nó là "The Bride of Lammermoor", đọc cuốn í đi, một masterpiece rất lớn<br /><br />định hỏi thêm nhưng thôi, gì cũng trả lời được :p để lúc khác vậyNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-46460520818213887192017-04-14T19:55:57.327+07:002017-04-14T19:55:57.327+07:00Thần khúc của Dante ;)Thần khúc của Dante ;)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-86532021664250446132017-04-14T19:52:04.503+07:002017-04-14T19:52:04.503+07:00"Ở góc các phố gần đấy, những bảng áp-phích l..."Ở góc các phố gần đấy, những bảng áp-phích lớn nhắc lại bằng những chữ kỳ quặc:"Luyxi đờ Lămmécmorơ Lagacdi...Ca kịch v.v..."" (chỗ này hơi chán vì bản dịch phiên âm, nên không hiểu tại sao những chữ đó "kỳ quặc" và vở ca kịch đó có liên quan gì đến Walter Scott(?)không mà khi xem thì Bovary lại "thấy mình trong những cuốn sách đọc thuở thanh xuân hoàn toàn củafollower1999noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-25919873652203684772017-04-14T18:26:49.947+07:002017-04-14T18:26:49.947+07:00rất chính xác; có một điều bí mật: bản tiếng Pháp ...rất chính xác; có một điều bí mật: bản tiếng Pháp cũng thế :p<br /><br />tổng cộng nó có 35 chương, so với 19 chương của "Giáo dục tình cảm"<br /><br />và ở "Bovary", ba chương VIII (vì cả ba phần đều có nhiều hơn 8 chương, nên ta có 3 chương VIII :p) đều tuyệt kỹ và rất nhiều ý nghĩa, trong đó có những ý nghĩa khủng khiếp<br /><br />chương cuối phần thứ hai, khi Léon và Emma Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-68976227620991743792017-04-14T18:22:54.257+07:002017-04-14T18:22:54.257+07:00đã là rubik, mà lại rubik méo thì quả là khó chơi:...đã là rubik, mà lại rubik méo thì quả là khó chơi:) Bản tiếng việt gồm 3 phần, phần I: 9 chương, phần II: 15 chương, phần III: 11 chươngfollower1999noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-57110735423193885092017-04-14T17:58:55.692+07:002017-04-14T17:58:55.692+07:00hì, đợi chương IV nhé, đó là một chương rùng rợn, ...hì, đợi chương IV nhé, đó là một chương rùng rợn, phải xoay đi xoay lại như rubik, nhưng là rubik méo :p<br /><br />phần đầu 6 chương, phần thứ hai 6 chương, phần thứ ba 7 chương, cấu trúc "Giáo dục tình cảm" là như vậy<br /><br />có nhớ "Bovary" gồm tổng cộng mấy phần và bao nhiêu chương không?Nhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-24865657525063007352017-04-14T17:55:41.828+07:002017-04-14T17:55:41.828+07:00nhớ hồi đọc xong Bà Bovary(Bạch Năng Thi dịch) rồi...nhớ hồi đọc xong Bà Bovary(Bạch Năng Thi dịch) rồi mới lần lên Lời giới thiệu, thấy ở đó Trọng Đức có đề cập mấy dòng về tiểu thuyết Giáo dục tình cảm- kể lại tiểu sử bi đát của một thanh niên trong xh tư sản... Muốn đọc tiếp mà tìm chẳng ra. Mãi tới giờ, sau mười mấy năm, em mới được đọc nó ở đây.follower1999noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-7580775798893650672017-04-14T12:01:42.599+07:002017-04-14T12:01:42.599+07:00mấy cái này đọc cả cuốn chứ đọc từng tí đâu có giá...mấy cái này đọc cả cuốn chứ đọc từng tí đâu có giá trị gìAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-74332342252467322842017-04-11T21:15:02.088+07:002017-04-11T21:15:02.088+07:00thích quá, nhưng có chút xí hổ vì đọc chùa :) nên ...thích quá, nhưng có chút xí hổ vì đọc chùa :) nên phải nói lời cám ơn- cám ơn anh!follower1999noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-68588923778445706212017-04-11T19:32:14.849+07:002017-04-11T19:32:14.849+07:00bác dịch cho bác mà không đem đi truyền bá trên mạ...bác dịch cho bác mà không đem đi truyền bá trên mạng thì cũng đâu vấn đề gì, có gì mà bối rốiAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-17354505788447761192017-04-11T19:24:02.396+07:002017-04-11T19:24:02.396+07:00ô, bối rối quá
tôi thú nhận ngay là một số text v...ô, bối rối quá<br /><br />tôi thú nhận ngay là một số text vẫn chưa public domain tôi vẫn có sờ tới<br /><br />nhưng dẫu sao đó chỉ là vài trích đoạn ngắn, vả lại vài lần là có sự đồng ý của tác giảNhị Linhhttps://www.blogger.com/profile/10541241403754668233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-43668248875791866912017-04-11T19:18:14.773+07:002017-04-11T19:18:14.773+07:00quý cách bác tôn trọng văn bản của các nhà văn, gi...quý cách bác tôn trọng văn bản của các nhà văn, giờ tôi thấy người ta nghĩ dịch lậu là giúp chia sẻ kiến thức mà đâu biết họ đang hại tới người viết thế nàoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8231306809195531955.post-21564727875821004912017-04-11T17:19:55.518+07:002017-04-11T17:19:55.518+07:00À quên mất là bản quyền, giờ thấy dịch lậu đăng tr...À quên mất là bản quyền, giờ thấy dịch lậu đăng tràn lan nên cũng quen rồi :))))Anonymousnoreply@blogger.com