[Hết kỳ thi lại đến kỳ thi
Chao ôi khổ quá học làm gì
Những chồng sách nặng khô như đá
Ruộng gió đồng trăng anh ấy đi
"Giới thiệu" - Xuân Diệu, nghe đâu là để tặng Tú Mỡ thì phải]
Lâu lâu cũng phải giới thiệu cho các bác một số thứ hay ho chứ nhỉ, chứ không thì có cái bác cú mèo này tối đến là chỉ biết xem Chúc bé ngủ ngon, tranh thủ con đi ngủ xem một bộ phim bắn nhau bạo lực thô thiển, oánh răng rồi gác chân lên giường nằm khoèo, đồng hồ chỉ đúng 23h10 phút, cũng buồn ra phết hơ hơ.
+ Trang này có nhiều thông tin cập nhật, kể cả cuốn hồi ký mới in của Triệu Tử Dương, dành cho các bác quan tâm đến hai mươi năm Thiên An Môn. À liên quan đến Thiên An Môn có phim Summer Palace (tên tiếng Pháp là Une jeunesse chinoise) của đạo diễn Lou Ye, tuy không có cảnh đụng độ sinh viên cảnh sát nào nhưng hay nhờ, một thế hệ trẻ Trung Hoa lost generation, em Lưu Hồng rất quyến rũ, có thể xem được trên youtube. Bác nào đang rất quan tâm đến Niall Ferguson cũng nên vào trang đó để xem thêm hehe. Các đồng chí làm trang này (có vẻ như) còn rất trẻ nhưng rất ham hiểu biết và hiểu biết rất đa dạng :)
+ Critique génétique (hình như dịch là phê bình tạo sinh): một sample mới được đưa lên mạng, và là một sample không phải vớ vẩn tí nào: bản thảo Madame Bovary. Ấn vào từng đoạn sẽ nổi lên phần bản thảo viết tay tương ứng. Đây đang là sự kiện của thế giới mạng văn chương Pháp ngữ. Xuất phát điểm của môn này là quan niệm cho rằng văn bản cuối cùng khi in ra thành sách chưa phải là tất cả (ý tưởng có lẽ lấy từ Valéry), mà cả những chỗ tẩy xóa của nhà văn cũng mang nhiều ý nghĩa. Trước đây thấy có dạy môn này tôi cũng đi học vài buổi, cũng được phát bản photo một số mẫu bản thảo (hình như là của Vigny) để nghiên cứu sơ bộ. Cũng khoái, nhưng mất thời gian kinh dị.
+ Một blog bạn của Claro, chưa dò ra được là bác nào, nhưng có nhiều điều hay ho về văn học Mỹ Latinh.
+ Chuyện con mèo dạy hải âu tập bay. Hehe, truyện đúng là con mèo (đen béo ú hơi giống... ờ thôi chẳng nói) dạy một con hải âu mới nở từ trứng ra tập bay, nói đúng hơn là tập thể các bạn mèo ở bến cảng Hamburg dạy con hải âu mất mẹ tập bay. Tác giả là Luis Sepulveda, chính là người viết Lão già mê đọc truyện tình, còn dịch giả là em MM hehe. Mình chỉ tức cái là đồng chí dịch giả này cứ gọi Schwarzwald là Cánh Rừng Đen chứ không phải Rừng Đen.
+ Thế giới hậu Mỹ của Fareed Zakaria, tức là The Post-American World. Thấy dịch nhanh thật vì tôi cũng vừa mới có được bản gốc xong. Chưa kịp đọc chữ nào nhưng thấy cũng khiếp nên cứ giới thiệu bừa, ai chết là tôi mặc kệ đấy nhá :)
Fareed Zakaria còn có cuốn The Future of Freedom viết rất hay, các bạn trên danluan.org cũng đang dịch.
ReplyDeleteTheo em nhớ thì đã có lần em thử tra lại tên cô nàng trong Summer Palace thì không phải là Lưu Hồng mà là âm khác.
ReplyDeleteCánh hay Rừng đen thì em biết đâu đấy. Hehe. Thôi, thừa mỗi chữ cánh, không sai đi bâu nhiêu. Cho cháu nó bay tí.
Tuy nhiên, there are some mistakes :|
Mà "Chuyện con mèo dạy hải âu bay", không có "tập".
ReplyDeleteơ, x-cafe đang dịch quyển đó chứ nhỉ.
ReplyDeleteYu Hong thì là Lưu Hồng chứ còn gì nhỉ, hay là "Vũ Hồng"? cũng không chắc lắm.
À, thế chắc là x-cafe, cứ nhầm hai hội đó với nhau. Mà hình như vốn là cùng 1 hội thì phải?.
ReplyDeleteem MM là em Miu Miu à :P