Dec 1, 2010

Rác rưởi là thứ bất diệt

Văn chương, ngoài các chức năng như là giáo dục, thẩm mỹ, với cả cái gì nữa trong tam giác vàng chúng ta vẫn học thời thiếu sinh quân í nhỉ mình quên béng nó mất rồi, chữ thầy (Túc) lại trả chữ thầy (Túc) hic, rồi các chức năng như là hổn hển nhễ nhại, đánh bóng mạ kền, ỏn ẻn thảo mai, tuổi xanh tuổi hồng, còn có một chức năng nữa: nói ra chân lý. Nhiều nhà văn viết ra nhiều chân lý đến mức ngạt cả thở. Điều này, nếu muốn tìm hiểu kỹ, thì phải đọc lại Virginia Woolf, nhưng tôi tìm mãi mà không thấy cái quyển tập VI của bộ Selected Essays của bà ấy, rất chi là khó tìm ra cái gì in this big mess :)

Văn chương thở ra các thứ chân lý như là "mùa hè thì nóng, mùa đông thì lạnh", "phượng hoàng tái sinh từ đống tro tàn" hay "cuộc đời vui lắm buồn sao nổi" (hí hí), hoặc như thế này (tác giả là Ivan Klíma): "Rác rưởi là thứ bất diệt". Ở đây nói nốt í nhỏ này: mỗi lần nghe thấy cái tên Ivan là mình lại muốn lăn ra cười. Hình như ngày xưa có bác gì tên là Ivan Cudơnhétxốp rất được lòng chị em Việt Nam suốt một thời thì phải.

Như vậy là Tình và rác của Ivan Klíma đã in xong (Bạch Phương dịch, Bách Việt & NXB Văn học). Chờ mãi đấy, thật là may vì đợt trước lười quá mới chỉ đọc Judge on Trial. Các bác để yên cho mình đọc truyện lấy tí therapy nhá :)

Sau đận này khéo mà thành nhà văn thì chết dở chứ chả chơi. Hic công bao nhiêu năm tu luyện để cưỡng lại khéo mà thành công cốc.

Nhưng các bác cứ yên tâm, sẽ rất nhiều sex :pp

16 comments:

  1. Cho tham gia lượm zác với. Cái này thuổng để tặng dịch giả Nhị Linh đê...

    LOST IN TRANSLATION

    - In China, Kentucky Fried Chicken's slogan "finger-lickin' good" was translated as "eat your fingers off"

    - Coors put its slogan, "Turn it loose", into Spanish, where it was read as "Suffer from diarrhea."

    - Clairol introduced its "Mist Stick," a curling iron, into Germany only to find that "mist" is slang for manure. Not too many people had use for the "manure stick."

    - General Motors introduced its Nova into Spain and wondered why its sales were so low. "No va" in Spanish means "It doesn't go."

    - When Gerber began selling baby food in Africa, it used the sam label as in the US - a photo of a beautiful baby. Later it learned that in Africa most companies routinely put pictures on the label of what's inside, since most people can't read English.

    - In Taiwan, Pepsi's "Come alive with Pepsi" came out as "Pepsi will bring your ancestors back from the dead."

    - Electrolux, a Swedish vacuum cleaner company, tried to market its products in the US using the slogan "Nothing sucks like an Electrolux."

    - In Brazil, Ford changed the name of Pinto to Corcel because Pinto is slang for "small male genitals."

    - Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

    - In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water was translated into "Schweppes Toilet Water."

    - In China, a phonetic adaptation of Coca-Cola came out as "Bite the was tadpole."

    Source: Picked up from various Internet sites. Regardless of their authenticity, these ads do make a point

    (from "Running Out of Control - Dilemmas of Globalization" by R. Alan Hedley)

    ReplyDelete
  2. correct...

    - In China, a phonetic adaptation of Coca-Cola came out as "Bite the wax tadpole."

    ReplyDelete
  3. em thấy câu thơ của Tuân Nguyễn hay, vì nó không thiết lập chân ní chung, nó là trải ngiệm cá nhân:). Tuy vậy, ngoài phần đọc ở Ba phút sự thật, em không biết cuốn nào về ông này, nghe nói rất nhiều giai thoại. Anh có cuốn/bài gì về ổng ko? Cho nên, thường khi buồn quá mà lại không muốn (tỏ ra) mình sến, người đọc có thể mượn nó để giải tỏa:D

    ReplyDelete
  4. có một quyển tên là "Nhớ Tuân Nguyễn", rứt tiếc là hôm anh đến chỗ Đông Tây thì tuy sách vẫn còn nhưng nhân viên không tìm thấy được, em chịu khó tìm chắc là thấy, cũng mới in cách đây chưa lâu

    ReplyDelete
  5. Bác ơi ở nhà từ cổ chí kim có quyển nào của Karel Čapek (cái bác bịa ra từ Robot) được dịch ra tiếng Việt chưa ạ? Em tìm đến cả tiếng Anh cũng thấy hiếm muộn :( À với cả Philip K. Dick nữa... Nhà mình ko thích sci-fi hay sao nhỉ?

    ReplyDelete
  6. úi xời, có "Dune" đã là tốt lắm rồi, nhưng tin mừng là sẽ có thêm cả Ray Bradbury nữa :)

    ReplyDelete
  7. Em Nhã Thuyên ơi, em viết văn làm thơ hay lắm. Nhưng em phải bắt chước ... anh Nhị Linh thương "sến" chứ không chà đạp "sến" thì mới được. Dân tộc mình mới có chữ viết không bao lâu, lại phần lớn là người trình độ thấp (theo đánh giá cuả ai nhỉ?), mà anh Nhị Linh lại muốn xung phong trong tinh thần khai sáng, thì dĩ nhiên phải biết hiểu và thương "sến" như các cha truyền đạo í, rồi dần dần giáo hoá họ. Muốn trở thành dòng chủ lực trong văn hoá Việt Nam thì Nhã Thuyên phải theo anh... NL ;-p

    ReplyDelete
  8. " Nhớ Tuân Nguyễn" không nhiều tư liệu hay, có cái bìa " Con Bim trắng tai đen" in thành mấy trang cỡ to , cỡ nhỏ . Mà tác phẩm Tuân Nguyễn để lại ít lắm ( theo như trong sách) . Lạ nhỉ, mấy tuần liền e đều thấy quyển này ở gian sách giảm giá 40% .

    ReplyDelete
  9. Quên là em cũng học thầy (Túc) bác ạ và cũng giả hết chữ rồi.

    ReplyDelete
  10. Gió Chướng ơi, cảm ơn Gió khen em viết văn mần thơ hay. em gầy yếu mong manh, thấy gió mạnh là run run rồi, làm sao đủ sức để chà và đạp sến đây, nhưng lại cũng thấy mình không phải ...Jesu hay Nhị Linh, thì làm sao để "thương" sến đây? Và lại không muốn thành chủ lực, chỉ muốn hóng gió thảnh thơi thôi.Anh có lời khuyên nào hem?
    À, em nhớ ra cuốn Nhớ Tuân Nguyễn rồi, hình như đã lật và không có gì ấn tượng. Đợt này Đông Tây có vẻ rất tiến bộ, nhân viên lúc nào cũng tận tình hỏi han có gì cần giúp không, chắc vì thế mà anh NL không tìm thấy sak:D

    ReplyDelete
  11. Chủ lưu là một lực đẩy cho toàn thể, chứ không phải một lực dằn đạp làm cho... tan nát cơ thể ;-p
    Gió buồn cười những khi bạn Nhị Linh thở ra là chê haiku, đường thi mí lại Tagore. Trong khi các ông bà giáo sư nước ngoài lại đi lấy course để mà sáng tác theo cái đám thơ réc rúi đó, thế mới kì ;-p

    Nếu em Nhã Thuyên biết "thương sến" thì em NT là một người tiến bộ theo nghiã tốt cuả từ này, chứ thật sự, "sến" nó không cần ai thương, nó tự hạnh phúc đủ đầy với chính nó. Gió rành "sến" quá mà, vì Gió enjoy 'sến' very much. Và trên cái đà cuả tinh thần đa nguyên đa văn hoá hiện nay, "sến" sẽ có cơ bước vào ngưỡng cưả Nobel đấy chứ.

    Các bạn thở ra là đòi đa nguyên, dân chủ, nhưng lại không chấp nhận tính khu biệt, đa dạng trong văn hóa. Dẫu sao thì chủ lưu bao gồm những người như bạn Nhị Linh và em Nhã Thuyên,... còn hơn là để cho Coca Cola hay McDonald? Nhưng "Sến", "cách tân", "khai sáng", "toàn cầu hoá", etc. gì cũng vậy thôi, hữu xạ thự nhiên hương mà, phải không? :-p

    ReplyDelete
  12. trên blog này tôi đã tác thành được cho bác nsc và bác sonata, bây giờ hai người ấy ấy lắm rồi ;d giờ thêm nốt bác Gió Chướng và bác Nhã Thuyên nữa nhá, quá nhiều tin vui, đúng là các cụ nói cấm có sai, nhất nước nhì phân vứi cả sau cơn mưa trời lại sáng, nhỉ :))))

    NL

    ReplyDelete
  13. "viển vông, cay đắng, u buồn" - Nhã Thuyên.

    ReplyDelete
  14. té ra có nhiều Ivan thế, trong tt truyện ngắn các tgiả đoạt giải nobel có Ivan Bunin, thế là 3 ông Ivan khác nhau à anh?

    ReplyDelete