Hôm sau, đám tang Nhượng Tống được tổ chức.
Người đọc điếu văn là ông cử Ngô Thúc Địch, bài điếu văn như dưới đây.
-----------
Thưa các Cụ, các Bà, các Ông, nhân danh là một bạn đồng chí
cũ của bạn Nhượng Tống, tôi xin thay mặt tang gia và các anh em đồng chí cảm tạ
các ngài đã không quản khó nhọc, quá bộ đi đưa người bạn không may của chúng
tôi đến nơi yên nghỉ cuối cùng này.
Sau nữa, xin phép các ngài cho tôi nói một lời với bạn Nhượng
Tống trước khi vĩnh biệt.
Anh Nhượng Tống,
Nhưng đối với sự may mắn ấy, anh thường hình như không lấy
làm mãn túc, cho nên anh sống đấy mà lúc nào cũng có vẻ bâng khuâng, như hẹn
hò, như chờ đợi, mà đối với các lời khuyên anh nên thận trọng về sự an toàn,
anh chỉ trả lời bằng một nụ cười vơ vẩn. Thì đây, giời đã chiều anh, đã mượn sắt
máu để giúp anh kết liễu một cuộc đời chán chường vì tranh đấu.
Chắc thế là anh đã hả lòng, vì anh xuống cửu nguyên, anh sẽ
không ngượng ngùng khi gặp các anh em đồng chí, mà đối với họ, anh vẫn hình như
tự thẹn là kẻ chạy làng, lỗi hẹn.
Vậy ngoài sự thương tiếc thường tình, riêng đối với thân thế
anh, chúng tôi có nên buồn cho anh, hay trái lại chúng tôi lại nên mừng cho anh?
Huống chi trước giờ phút này không những riêng quốc gia ta,
mà cả nhân loại đang đứng vào một cảnh ngộ bấp bông [sic], nhìn về tương lai đầy đe dọa, sống đã chắc gì yên, chết có
khi là thoát rủi, chưa chắc đáng buồn, may chưa chắc đáng vui, thì đối với người
đạt giả, những sự sống chết rủi may, đâu đáng làm cho mình buồn tẻ hay hả hê,
vui cười hay sùi sụt.
Nay tuy âm dương cách biệt, chúng tôi vẫn tưởng tượng anh với
cái chí khí khảng khái lúc sinh thời và chúc anh ở dưới cửu nguyên yên hưởng giấc
nghỉ ngơi của người quân tử đã làm tròn phận sự.
“bấp bông” có nghĩa mà, sao lại [sic]?
ReplyDeletelưu ý thôi, để cho thấy đúng là tác giả dùng từ "bấp bông" chứ không phải chép nhầm "bấp bênh"; "cửu nguyên" thật ra cũng là từ hiếm, ít khi dùng hơn "cửu tuyền"
DeleteNhững chữ cũ kỹ có sắc thái đặc biệt thật. “đạt giả” tôi ko thấy ở đâu cả, chỉ mang máng đoán nghĩa
Deletetừ này hẳn ám chỉ đến chuyện NT theo đạo của Trang Chu
DeleteCháu vừa có một phát hiện lớn, chú nhìn lên bên trái đi, chú thấy gì không, cụm mây công-bố-tài-liệu là cụm mây to nhất trong labelsCloud (chỉ sau cụm mây to đặc biệt translation)
ReplyDelete"translation" bỏ lâu rồi mà, vẫn hiện à? chắc không chứ nhỉ
ReplyDelete