Ý các bác muốn xem sách miền Bắc là như thế này phải không (xời, cái này mà lai rai tôi phải kéo được khoảng vài trăm năm ;p)
NXB Tác phẩm mới, 1986. Ơ, Tác phẩm mới có phải là tiền thân của NXB Hội Nhà văn không nhỉ?
Tập thơ này chán kinh ;d
Nhưng mà cổ ra phết, NXB Văn học, 1973.
Các bác nghe thấy tên ông Nam Mộc bao giờ chưa?
Một thời cùng Vũ Đức Phúc là hai kiện tướng sản xuất gang thép đấy :) NXB Văn học, 1978.
Quyển này thì cổ lắm í, rất cổ:
Tên nhà xuất bản Nghiên cứu, các bác nghe thấy bao giờ chưa :) Hoàng Xuân Nhị là anh em họ của Hoàng Xuân Hãn, sau này có gặp nhau, nghe giai thoại kể là cãi nhau luôn.
Quyển này thì cứ tưởng cổ thì lại là rất mới này:
NXB Đồng Nai, 1995.
Nhân gió-o đang mổ lợn ăn mừng kỷ niệm, tặng các bác (cái bìa) sách ngày xưa của một yếu nhân của các bác này :)
Lửa Thiêng, 1973.
Yơxta Becling của chị So chắc cũng chỉ cũ đến thế này :) (NXB Văn học và Sở Văn hóa Thông tin Nghĩa Bình, 1986, Hoàng Thiếu Sơn dịch), mà hóa ra là nhớ nhầm, đây là cả một cuốn tiểu thuyết hic:
Còn đây là vì căm hận tiền bối B. hehe:
Cuốn Bằng Việt là từ thư viện nào đấy nhỉ ?
ReplyDeletehình như của Báo Thể Dục Thể Thao
ReplyDeleteCũ rồi thì lại quành sang mới nhé :p Vẫn tiếp tục khúc prelude dài dằng dặc để chờ đợi các masterpiece (nữa) hehe:
ReplyDeleteMột tiểu thuyết Pháp (Un roman français) của Frédéric Beigbeder, tác giả của 99 Francs thuở nào, tác giả của Tình yêu kéo dài ba năm, của Thằng cha ích kỷ lãng mạn sắp có bản tiếng Việt và của một bộ mặt dài ngoằng :p Nguyễn Trần Kiên dịch.
http://nhanam.vn/Desktop.aspx/Van-hoc-nuoc-ngoai/Duong-dai/MOT_TIEU_THUYET_PHAP-260411/
Những thứ họ mang (The Things They Carried) của Tim O’Brien, Trần Tiễn Cao Đăng dịch. Vô đối về miêu tả chiến tranh từ bùn lầy. Hic, trang 111 nhờ các bác sửa “chừa nào” thành “chừng nào” nhá.
http://nhanam.vn/Desktop.aspx/Van-hoc-nuoc-ngoai/Duong-dai/NHUNG_THU_HO_MANG-280411/
he he , ban đầu cứ tưởng Tình dục tiếp thị .
ReplyDeleteChính nó đó! Nhưng mà năm 1974 còn có một quyển "Truyện cổ Gôxta Becling", chả biết dịch thế nào là chuẩn hơn.
ReplyDeleteỐ Ố la la, Những thứ họ mang là đồng chí anh sửa bản in, thảo nào mà có đính văn chính :))
ReplyDeleteTác phẩm mới là tiền thân của NXB Hội Nhà Văn chứ còn gì nữa. Đôi khi bác này hỏi những câu tự nhiên như không khí ấy. Giả nai quá cơ :))
Cám ơn Nhị Linh
ReplyDeleteNhất Nương @ Ảo Ngôn Trang :)
Chú có Bồ câu cô đơn không, show hàng ra khoe luôn thể đi, chú Nhị.
ReplyDeletetất nhiên là có, hai tập, bìa ghê rợn :p nhưng hôm trước đã hứa với tiền bối là sẽ show một quả còn kinh hơn cơ, bác cứ đợi đấy hehe
ReplyDeleteMình nhìn mớ sách này, đêm qua mình nghiền ngẫm kế hoạch bịt mặt, nửa đêm lẻn vào nhà lão Nhị Linh trộm sách, lão mà thức giấc kêu lên là mình thịt lão luôn.
ReplyDeletechả ăn thua đâu bác ạ, mình có con mèo nó hay cào mặt những ai bịt mặt í ;d
ReplyDeleteFYI ;)
ReplyDeleteSuýt chết vì nuốt tờ polymer 100.000 đồng
Cập nhật lúc
06/05/2011 09:31:51 AM
(GMT+7)
Ngày 5-5, bác sĩ Cao Việt Dũng, Phó Giám đốc BV
Đa khoa tỉnh Khánh Hòa, xác nhận bệnh viện vừa mổ để lấy dị vật là tờ giấy bạc polymer trong ổ bụng của anh LN (29 tuổi, trú xã Vĩnh Trung, TP Nha Trang, Khánh Hòa.
Trước đó, khoảng 4 giờ 30 ngày 4-5, anh N. vào viện cấp cứu với triệu chứng: sốt, đau bụng âm ỉ gần một tuần, đặc biệt đau ở thượng vị và quanh rốn, buồn nôn, bí trung và đại tiện, bụng gồng cứng, bạch cầu tăng, nhiều dịch ổ bụng, các quai ruột giãn.
Sau khi thăm khám, các bác sĩ chẩn đoán anh N. bị viêm phúc mạc toàn thể, nghi thủng tạng rỗng. 13 giờ cùng ngày, kíp mổ đã phẫu thuật và lấy ra dị vật gây thủng hồi tràng là tờ giấy bạc polymer mệnh giá 100.000 đồng gấp nhỏ.
Theo bác sĩ Dũng, đây là lần đầu tiên bệnh viện gặp bệnh nhân có dị vật trong ổ bụng là tiền polymer.
(Theo Pháp luật TP.HCM)