Jan 18, 2024

1/1/1924

Thời điểm Mandelstam ở bên ngoài nước Nga, như đã nói.

Đấy là khi tờ tạp chí Commerce, tập mùa đông của năm 1925, đăng bản dịch bài thơ "Mồng Một tháng Giêng 1924" của Mandelstam.

Bài thơ ấy nằm ngay sau những bài thơ của Pasternak.




("Ossipe")

thấy ngay là trên cùng số có nhân vật ấy

không chỉ vậy: còn hơn thế nhiều, có chính xác cùng một cái









bản dịch khác cùng bài thơ, trong toàn tập Mandelstam tiếng Pháp in gần đây (ấn bản in cả tiếng Nga, cho phần thơ):









vừa nhặt được số 28 (volume XXVIII):





6 comments:

  1. quốc gia nào cũng có câu chuyện phiên âm riêng của mình, không biết tiếng Nga có được xếp vào chữ tượng hình không ạ? chữ e trong Ossipe chắc e câm

    ReplyDelete
  2. Massignon có vẻ cũng là một nhân vật quan trọng

    ReplyDelete
  3. (chắc) sẽ có chuyên đề về Louis Massignon (và Henry Corbin)

    ReplyDelete
    Replies
    1. vậy là có thể nối vào Swedenborg

      Delete
  4. vậy là có thể cởi thuyết Lagom khỏi mốt

    ReplyDelete