Aug 8, 2012

Sách (LV) Vài quyển mới

- Tiểu thuyết Tà dương (Dazai Osamu), Hoàng Long dịch. Đây là tác phẩm nổi tiếng bậc nhất của nhà văn Dazai cũng như dòng "vô lại" và "thua cuộc". Quyển gần đây của Dazai cũng đã in là Thất lạc cõi người, cũng Hoàng Long dịch (từ tiếng Nhật). (Phương Nam & NXB Hội Nhà văn)

- Tiểu thuyết Thánh địa tội ác, dịch từ Sanctuary của William Faulkner. Trần Nghi Hoàng dịch. Thánh địa tội ác thuộc bộ ba tác phẩm Faulkner in ở Việt Nam gần đây, cùng Bọn đạo chính (tức The Reivers) đã in và The Wild Palms sẽ in. Ngoài ra, Âm thanh và cuồng nộ cũng đã được tái bản (dùng bản dịch của Phan Đan chứ không phải bản dịch trước đây của Sài Gòn). (Bách Việt & NXB Văn học).

- Quán rượu phố Huế của Hồng Phi, cho những ai muốn đọc về đời sống văn nghệ sĩ đất Bắc những ngày u ám và rách rưới. (Phương Nam)

có vẻ như quyển hồi ký của Nguyễn Kỳ Nam cũng mới được in, đây là một cuốn sách đặc biệt quan trọng về lịch sử nói chung và lịch sử báo chí miền Nam

13 comments:

  1. Mình muốn liên kết vs BloG bạn. Nếu bạn đồng ý, có thể qua bên mình theo LinK
    http://khongphaixoan.blogspot.com/p/trao-oi-link.html

    comments yêu cầu, mình sẽ add ngay trong 24h và hi vọng bạn cũng làm điều như thế. Thông tin 1 chút về BloG mình:

    Mô tả : Chia sẻ các vấn đề hay trong cuộc sống
    Url : http://khongphaixoan.blogspot.com
    Tên : Không Phải "Xoắn"
    Icon: http://khongphaixoan.blogspot.com/favicon.ico

    còn đây là text link của mình

    <img class="favicon" src="http://khongphaixoan.blogspot.com/favicon.ico" /> <a alt="liên kết" href="http://khongphaixoan.blogspot.com" rel="nofollow" target="_blank" title=" Chia sẻ các vấn đề hay của cuộc sống ">BloG Không Phải “Xoắn” </a>

    ReplyDelete
    Replies
    1. vâng ạ, không phải xoắn ạ

      Delete
  2. hí hí, like the comments above

    không nhắc đến Quê hương tôi và Hồi ký Phạm Cao Củng à?:)

    ReplyDelete
    Replies
    1. post xong rồi mới nhớ ra là quên đấy

      Delete
  3. Thánh Đường Tội Ác. Theo tôi nên giữ đúng nguyên tác, Giáo Đường, hay Thánh Đường. Cái tít bản dịch chắc là từ bài viết của Vargas Llosa, The Sanctuary of Evil. Giáo Đường Của Cái Ác. Tội Ác là qua nghĩa khác. Ba tác phẩm của Faulkner được dịch không phải là bộ ba được, vì sẽ lầm với trilogy, trong khi chúng riêng rẽ. "Bộ ba" làm đọc giả lầm là trilogy.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Ở đây là "Thánh địa tội ác" chứ không phải "Thánh đường tội ác". Tôi cũng thấy "thánh địa" không liên quan mấy đến "sanctuary". "Bộ ba": đúng là không phải trilogy, mà chỉ là "thuộc ba quyển in ở VN".

      Delete
  4. Hồi ký Nguyễn Kỳ Nam do Nguyễn Q Thắng in lại, những gì hay nhất thì đã bị cắt xén hết. Mua bản gốc cho nó lành NL ạ.

    ReplyDelete
  5. wwwwwwwwwhat, Tran Nghi Hoang a translator, are you kidding me.P+=

    ReplyDelete
  6. hì bản gốc quyển NKN tôi đã được một bạn trùm gửi tặng lâu rồi :p

    ReplyDelete
  7. Mình rất thích đọc tiểu thuyết,bạn có thể giới thiệu cho mình 1 vài cuốn tiểu thuyết nổi tiếng không?
    Dịch vụ thiết kế website giá rẻ 500K

    ReplyDelete
  8. Hôm nay mình không mua được cuốn tiểu thuyết nổi tiếng nào nhưng lại mua được cuốn của Hồng Phi.
    Chiều thứ sáu này bàn chuyện billard tý nhỉ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. hehehe bác vẫn máu thế cơ à

      Delete
  9. bài viết rất sâu sắc. cảm ơn bạn đã chia sẻ

    ReplyDelete