sách nhỏ là sách khổ nhỏ, có báo khổ nhỏ thì cũng có sách khổ nhỏ
Hà Nội những năm 50 của thế kỷ trước:
sau quyển sách này, Văn Tâm (ông con rể của Cao Xuân Huy) dính trường văn trận bút suốt vài chục năm, có lẽ nhờ thế mà trở thành một nhà sưu tầm sách và đồ cổ rất oách; Nguyễn Xuân Huy vẫn xuất hiện đây đó trong "cao trào hồi ký" hiện nay, quyển sách đã in lần đầu vào năm 1944
vẫn Hà Nội, nhà xuất bản Cây Thông:
sang đến Sài Gòn:
(đây là Du Tử Lê văn xuôi chứ không phải Du Tử Lê thơ)
Phan Lạc Tuyên (và Lê Tuyên): nhân vật đã bị quên lãng rất nhiều:
bộ sau đây thì khổ to (cảm ơn TS VVN)
hình như bạn viết lộn con rể ông Cao Xuân Huy.
ReplyDeleteTks bác, có lẽ phải viết thế này: "ông con rể của cụ Cao Xuân Huy".
DeleteTôi (thành thật) ghen tị với bác vì hai cuốn của Du Tử Lê kia (nghe đồn ông này làm thơ, viết tiểu thuyết, tùy bút lại còn viết sách thiếu nhi nữa cơ mà). Mà nói chung, lần sau bác đừng có mà khoe của kiểu này nữa, ngứa mắt lắm!
ReplyDeletekhông, bạn hiểu lầm ý tôi rồi, trong câu đó vừa có Cao, vừa có Nguyễn nên tôi nghĩ bạn viết lộn họ của 1 người.
ReplyDeleteà, không
Deleteđó là hai người khác nhau, cụ Cao Xuân Huy đây là thân phụ của ông Cao Xuân Hạo (cũng dễ nhầm với Cao Xuân Huy "tháng Ba gãy súng", hình như là con trai của ông Cao Nhị), và Nguyễn Xuân Huy là một người khác
Hic, ngứa mắt thật, lọ mọ suốt chả kiếm được cuốn, bác cứ khoa thế này uất ức chết mất thôi
ReplyDeletethôi thế thì chuyển sang sách to nhé :p
DeleteTrong "Huu the va thoi gian" co loi gioi thieu cua Gs Le Ton Nghiem, thuc chat la mot tieu luan co mot khong hai ve sieu hinh hoc Tay phuong. MInh dang cho nguoi ta muon 2 cuon nay; se lay lai, danh may bai tieu luan do, dua len mang.
ReplyDeleteMS
bác muốn có sớm không để em giúp một tay :)
DeleteBản dịch tiên phong của Trần Công Tiến (có lẽ là luận án cao học Triết thời ấy, vậy là quá siêu so với "trình" của các bác thạc sĩ, tiến sĩ như sung rụng thời nay?) về một tác phẩm quá quan trong (Sein und Zeit/L'être et le Temp/Being and Time, M.Heidegger 1927, chỉ tiếc bản dịch khá tối tăm,và càng khó đọc khi không có chú thích, chú giải gì hết, ngoài bài tựa xuất sắc của GS Lê Tôn Nghiêm (giáo sư hướng dẫn?). Vì tầm quan trọng đặc biệt của tác phẩm, mong có bản dịch và chú giải mới cho bà con nhờ.Nghe nói bác Bùi Văn Nam Sơn đã từng giảng quyển kỳ thư này trong lớp triết "tư do" và rất băn khoăn về việc có nên dịch Sein/Being là "hữu thể" hay không. Chuyện cao xa, ngoài bác chắc khó có ai dịch và nói cho cặn kẽ.Mong lắm thay!
ReplyDelete