Mỗi người có một kinh nghiệm riêng về lần đầu tiên vấp phải Holocaust.
Đối với tôi, lần đầu tiên chạm trán ấy, mà tôi còn nhớ được một cách rõ rệt, là Giờ thứ hai mươi lăm của Virgil Gheorghiu, tuy rằng trước đó đã có Agota Kristof và không ít thứ khác.
Đó là một tuyển tập Gheorghiu rất dày, mở đầu bằng Giờ thứ hai mươi lăm.
Cuốn sách ấy phiên bản Việt Nam:
Lại là Mặc Đỗ, một lần nữa.
Ít Gheorghiu quá !
ReplyDeletemang G đến anh đổi cho thủ bút Nguyễn Trãi :p
ReplyDeleteOK anh ! Nhưng đó là bản dịch hả anh ?
DeleteCòn quyển nào trước 75 mà dedication bê nguyên một khổ Những bóng người trên sân ga.Bé tí tẹo
ReplyDeletecuốn này chắc chắn là hay hơn cuốn do Hoàng Hữu Đản, hình như là một ông giáo dịch, và có thể là giao vài trang cho mỗi sinh viên làm, ngoài ra sách như in ra từ một bản nháp chưa hoàn thành còn đầy những lỗi và những đoạn chưa được dịch.
ReplyDeleteHHĐ dịch quyển Cơ may thứ 2.
Deletevầng, đã xem lại.
DeleteCuốn này còn 1 bản dịch của Lê Ngọc Trụ và Võ Thị Hay nữa :)
ReplyDelete