May 31, 2021

ve


(đang tiếp tục:

+ thời chúng ta (8) ngọng

+ cắt thực tại

+ một Madame

+ quỷ, tội, phạt, vĩnh cửu

+ "On n'en finit pas")




Nắng lên làm lụt cả trưa hè


"Ce qui vient au monde pour ne rien troubler ne mérite ni égard ni patience"

(René Char)


Trong một câu chuyện (à, thì một "đối thoại" - nhưng đấy chính là câu chuyện) của Platon, có người (chắc Socrate, nhưng tôi không chắc; tất nhiên trong những câu chuyện của Platon thì Socrate hay là nhân vật phát biểu - hoặc kể - những gì hay nhất: làm sao mà khác được) nói rằng, lũ ve chắc chắn ở một cuộc đời trước (kiếp trước) là người. (nghe rất có vẻ pythagore)

Còn ở địa phận của Trang Chu, ve có mặt trong một trong những gì (những câu chuyện - các đối thoại trong sách Trang Tử hấp dẫn hơn hay các đối thoại trong sách của Platon hấp dẫn hơn?) gay cấn hơn cả, một lần hiếm có ta thấy Trang Tử dường như nao núng (thậm chí hoảng sợ) - vậy thì rất đặc biệt: con ve nằm ở cuối chuỗi ăn thịt lẫn nhau, người đi săn, con chim (va vào mặt Trang Chu), con bọ ngựa, và con ve. Tất nhiên, đọc Trang Tử thì sẽ thấy nhiều con: con rùa, con ếch, vân vân, tất nhiên có những con đúng nghĩa quái vật rất nổi tiếng ai cũng biết.

Từ đó mà, con ve





(còn nữa)


2 comments:

  1. Nhớ khi cháu còn nhỏ ba cháu hay đọc “ve sầu kêu ve ve suốt mùa hè” và bảo là của Nguyễn Văn Vĩnh. Đến giờ khi lớn cháu mới biết đó là bản dịch chứ không phải NVV sáng tác.

    ReplyDelete
  2. Tại sao tiếng Việt tên của nó là ve? Lại được ghép vào với những chữ tạo nên nghĩa của những động từ?

    ReplyDelete