vừa qua đời.
Văn chương Mỹ Latinh có những dấu ấn khủng khiếp, xê dịch hết khuôn khổ văn chương: những cuộc xê dịch ấy mang những cái tên như Borges, Paz (đồng hương của Fuentes, người vô cùng xích mích với Fuentes, từng để cho tờ tạp chí của mình tấn công Fuentes dữ dội, nhưng cũng được Fuentes vô cùng ngưỡng mộ), Cortázar, García-Marquéz..., những cái mốc làm cho các thế hệ sau này phải vật lộn để vượt qua, hoặc vòng tránh, thế hệ của Aira, Bolaño.
Carlos Fuentes là người từng tuyên bố rất hách dịch: "Tiểu thuyết là vua của mọi thể loại".
Đã đến lúc đọc lại Terra Nostra của Fuentes.
Tại sao không phải là La muerte de Artemio Cruz, mà là Terra Nostra?
ReplyDeletevì nó ở sẵn trong tầm tay :)
DeleteHách, hay oách, hay bảnh, chưa sao lại hách dịch?
ReplyDeleteNQT
những ông lớn thì hách dịch, những ông ít kẹ hơn thì bảnh :p
DeleteKhám phá kho tàng văn chương Mỹ la tinh là việc một đời người không đủ các bác ôi.
ReplyDeletehình như RB lại mới được tìm ra vài di cảo đấy hic
DeleteTôi sợ trong tiếng Việt bây giờ, từ hách dịch chỉ còn nghĩa xấu: hách dịch, cửa quyền
ReplyDeleteCheers,
NQT