Jun 11, 2021

A. A.

My night - I think of you obsessively,

My day - indifferent: let it be!

I turned and smiled at my destiny

That brought me only misery.


The fumes of yesterday are dire,

The flames that burn me will not die,

It seems to me, this blazing fire

Will not become a sunlit sky.


Shall I endure without conceding,

And curse you for not being there?...

You're far away. You'll never see me

Imprisoned in my awful snare.


(Anna Akhmatova, Kiev, 1909)





"Lorsque l'amour existe réellement, l'amant devient la nourriture de l'Aimé; ce n'est pas l'Aimé qui est la nourriture de l'amant, car l'Aimé ne peut être contenu dans la capacité de l'amant (...) Le papillon qui est devenu l'amant de la flamme, a pour nourriture, tant qu'il est encore à distance, la lumière de cette aurore. C'est le signe avant-coureur de l'illumination matutinale qui l'appelle et qui l'accueille. Mais il lui faut continuer de voler jusqu'à ce qu'il la rejoigne. Lorsqu'il y est arrivé, ce n'est plus à lui de progresser vers la flamme, c'est la flamme qui progresse en lui. Ce n'est pas la flamme qui lui est une nourriture, c'est lui qui est la nourriture de la flamme. Et c'est là un grand mystère. Un instant fugitif il devient son propre Aimé (puisqu'il est la flamme). Et sa perfection, c'est cela".

"Haut est le dessein de l'amour, car il exige pour l'Aimé une qualification sublime. Cela exclut que l'Aimé puisse être capté dans le filet de l'union. C'est à cette occasion sans doute que lorsqu'il fut dit à Iblîs (Satan): Sur toi ma malédiction!, il répondit: J'en atteste ta Gloire! Ce qui veut dire: Ce que j'aime en Toi, c'est cette majesté si haute que personne ne s'élève jusqu'à Toi, et que personne n'est digne de Toi. Car si quelqu'un ou quelque chose pouvait être digne de Toi, c'est qu'il y aurait une imperfection dans ta Gloire."

(Ahmah Ghazâlî, Sawânih al-'oshshâq - Les Intuitions des Fidèles d'amour)





"viết, là vẽ một cánh cửa lên một bức tường không thể vượt qua, rồi mở cửa ra"

(T. Y.)

6 comments:

  1. xa xa con mắt buồn của một ngày đã qua như chấm đỏ mong manh trên cánh đồng gió lộng. tôi lắng nghe con đường của một thu bất tận những ngọn nến thông xanh những quả thông khô vàng ướp mùi hương vĩnh hằng. ta sống và mơ làm những lúc linh hồn ...

    ReplyDelete
  2. bài thơ tiếng Anh đọc buồn quá đỗi.

    ReplyDelete