đợt trước một tờ tạp chí gọi điện thoại bảo có chuyên mục này cái bác đang giữ không viết nữa, nhờ tôi tiếp sức, tất nhiên là tôi từ chối, chủ yếu là vì lười, chẳng muốn làm gì, nhưng cũng vì tôi chẳng biết chẳng thiết viết cái gì về cõi đời ô trọc :) sau đó người cầm mục đó là Joseph Ruelle, tức Joe, tức Dâu Tây
hồi tôi còn chưa trẻ bằng bây giờ, chỉ có một Joseph được thân thương gọi là "Giâu", cứ "Giâu" thì tức là Joseph ấy, không thể trật được, "Giâu" ấy là Joseph McIntyre của New Kids On The Block, "Please Don't Go Girl"
giờ lại có một "Giâu", chả biết có đẹp giai như Joseph McIntyre không nhưng mà cũng cụt ngủn lắm
rồi đồng chí "Giâu" này bàn chuyện tên phim Cánh đồng bất tận, bảo sao lại để tên tiếng Anh là Floating Lives, mà lại không Endless Fields
đùa chứ nói thật đã endless thì phải Endless Love, mà đã fields thì phải Strawberry Fields Forever, chứ thiệt tình quá đi, thấy cái tên phim Endless Fields chắc tôi khỏi đi xem luôn
mà đã suy luận theo kiểu ấy, tôi cũng thấy lạ tại làm sao tên đồng chí ấy là Joseph Ruelle mà trong tiếng Việt cứ gọi là Dâu Tây nhỉ, dịch gì mà sái thế
Joseph Ruelle phải là Joseph Hủm chứ
Hồi chưa trẻ bằng bây giờ, tớ chỉ biết có Joey McIntyre "Stay the same", rồi sau đấy mới hay NKOTB. Cũng hơi ngược ngược :P
ReplyDeleteDâu Tây giờ thì củ chuối lắm ợ.
thì cũng vớ vẩn như "Rừng" Na Uy ấy
ReplyDeleteNorwegian Wood là Norwegian Wood, dịch làm khỉ gì
ít ra còn có người đủ hiểu mà giữ nguyên tên Moon Palace, đèn nê ông chớp chớp
ai bảo cõi đời ô trọc này không khen người ấy? ờ thì năm khi mười họa, nhưng cũng hơi hơi khen
còn ruelle ấy à? tớ thích cái nghĩa "khe giường", nghe rất thú vị, đã giường lại còn có khe, tha hồ... nằm xấp... đọc Mai Thảo
Sao hay khoe "của quý" thế? Bài có vài chữ cụt ngủn mà khoe Tây Mẽo loạn xị cả lên: Joseph McIntyre, New Kids On The Block, "Please Don't Go Girl", Floating Lives, Endless Fields, Endless Love, Strawberry Fields Forever!
ReplyDeleteBeatles à? Ừ, kiểu anh "Nhật" Haruki Murakami. Thế trong phim James Bond gần đây, có nàng "I'm agent Fields, Strawberry Fields" có biết hay chăng?
Dâu Tây? Thì hắn tên Joseph, An Nam ta "dịch" là "Giâu" cho thuận với "Joe" ấy mà, thành ra "Dâu", rồi đệm "Tây" cho nó... rõ nghĩa, chứ chả liên hệ gì đến strawberry đâu. Mà dâu tây cũng ỡm ờ bỏ mẹ, bao nhiêu loại chứ có phải một đâu, raspberry, blueberry, gooseberry, bearberry, crowberry, nannyberry, cranberry...
À này, watermelon (dưa hấu í mà) cũng được kể là một loại berry đấy!
lên cơn vớ vẩn thì nhất định là phải vớ vẩn chứ hehe
ReplyDeleteBerry à? Thì đây, khoe này:
ReplyDeletehttp://www.google.ca/images?q=halle+berry
Hot hơn mấy virus quảng cáo
Đọc cái tít, tôi lại đinh ninh là Joseph K.
ReplyDeleteChán thật, đúng là bé cái lầm!
NQT
mình thì thấy hơi lo cho tình trạng chảy máu chất xám của nước Gia Nã Đại anh em ;p
ReplyDeleteGia Nã Đại thì có chất xám đâu mà chảy :D chả phải lo, cứ cà phê thuốc lá vô tư đi
ReplyDeletethì chính thế mà bác, bạn Giâu này chính phủ Gia Nã Đại lẽ ra phải gọi về cho làm trí thức chứ ai lại hắt hủi, lúc bạn ấy ở đấy cứ bắt làm những việc như là coi bãi xe hay xé vé xem phim thì có chết không
ReplyDeleteơ kìa, cậu đi học bên Tây chẳng biết gì cả. bên ấy, nghe nói rằng thì là coi bãi xe cũng phải ít nhất là Thạc sĩ, còn xé vé xem phim thì cũng là giới nghệ sĩ, artiste, chứ chẳng phải vừa. chắc là dạo ấy bạn ấy đang tập sự chuyên môn để soạn luận án đó thôi
ReplyDeleteNhị Linh ăn hiếp Dâu Tây
ReplyDeleteDâu Tây tức quá, bắt... tay Nhị Linh
:-p
GC
Mà bạn Dâu Tây Joseph Ruelle phải coi chừng khi uống rượu Việt Nam kẻo mà... cụt tay và bị tâm thần mất, nhỉ?
ReplyDeletehttp://www56.vietnamnet.vn/vn/xa-hoi/351/nhung--ong-tay--trong-benh-vien-tam-than.html
:-p