Feb 23, 2011

Lọt zồi :)

Tin chính thức rồi nhé: Milan Kundera sẽ vào La Pléiade, tháng Ba tới đây, nghĩa là sắp sửa rồi. “Vào La Pléiade” nghĩa là vào tủ sách danh tiếng nhất nước Pháp, của nhà xuất bản Gallimard. Tủ sách de luxe này chủ yếu in toàn tập, hiện nay đâu như đã có hơn 500 đầu. Da dê, giấy Kinh Thánh ôi xời ôi trông mỏng tang nhưng tuyền là nghìn, hai nghìn trang.

Cái tủ sách í đây. Kinh nhỉ, tác giả bán chạy nhất của bộ này là Saint-Exupéry, 340.000 bản.

Mới chỉ có rất ít nhà văn còn sống mà đã có toàn tập in trong La Pléiade, toàn nhà văn Pháp trăm phần trăm: André Gide (bác này thì khỏi nói, coi như sáng lập viên, thủ lĩnh tinh thần của Gallimard rồi, muốn tìm hiểu thêm về vấn đề truyền nhân của Gide hiện nay thì mới có bài phỏng vấn này), Paul Claudel, André Malraux, Henri de Montherlant hay Roger Martin du Gard.

Đùa chứ, bác nào rất muốn tặng quà cho tôi thì khỏi cần nghĩ nữa nháaaaaaaaaa ;d

Nhân dịp này ta đọc lại bài “Tiểu thuyết gia không phải thằng hầu của các sử gia”, một bài rất nổi tiếng. Từ 1985 Kundera không nhận trả lời phỏng vấn nữa, bài trên đây là trả lời qua thư cho L’Express, nhân dịp in Vô tri ;p

Thêm nữa là những gì Philippe Sollers nói về Kundera, ngắn gọn nhưng hiểm ác ;) Bao giờ có thời gian tôi nói về mối hiềm khích giữa hai bác này, một vụ vô cùng lắt léo. Hồi này là năm 2000, Sollers công khai nói đến sự xa cách giữa hai người, sau một khởi đầu tốt đẹp hai mươi năm về trước, khi mà tờ tạp chí L’Infini (tức là kế tục của tờ Tel Quel danh tiếng, bắt đầu ra vào năm 1982) đăng nhiều bài của Kundera. Công nhận Kundera là một trong những nhà văn lớn nhất hiện nay, nhưng Sollers cũng nói đến một chứng phobia ở ông bạn cũ.



đời tôi chưa bao giờ đi xin chữ ký kiểu như thế này :))

19 comments:

  1. Không biết bao giờ thì cái cuốn Tiểu luận của ổng mà Nhã Nam hứa sẽ lọt zô tay độc giả VN ạ?

    ReplyDelete
  2. ơ, thông tin không chính xác rồi, hai chứ không phải một

    ReplyDelete
  3. Vậy thì sự chờ đợi tăng gấp đôi và nhu cầu muốn hỏi bao giờ cũng tăng lên tương tự ạ.

    ReplyDelete
  4. tương tự hay tương tư :))

    ReplyDelete
  5. tương tư ai ạ? Kundera? cái ông mà " mà dù mạnh mẽ hay tưởng mình mạnh mẽ đến đâu, cuối cùng cũng chỉ là một kẻ nhỏ bé thảm hại"(*) đó ạ ?
    (*)dòng 12 từ dưới lên, trang 8, cuốn Điệu Valse giã từ, tủ sách đông tây năm 2004.

    ReplyDelete
  6. khoe hàng quá đáng. Chẳng lẽ mình cũng khoe lời đề từ của dịch giả :D

    ReplyDelete
  7. ối đừng, các bạn khác sẽ biết là mình CÓ THỂ sweet thế nào mất ;d

    ReplyDelete
  8. đang giữ danh hiệu cơn gió độc điểm mười cho chất lượng, mất thì phí lắm ;)

    nhưng vẫn cứ được bạn marcus ạ, nếu như bạn tặng mình hai quả La Pléiade kia hihi

    ReplyDelete
  9. Đòn hiểm ác luôn đến từ những người [bạn] cũ...Bạn Nhị Linh có công nhận không?! :))

    ReplyDelete
  10. nhận nhận cho nó tiến bộ

    hôm nay mình mát tính ;d

    ReplyDelete
  11. dịch giùm câu của "thầy" MK đi!:)

    ReplyDelete
  12. Ước gì Việt Nam cũng có một bộ như La Pléiade nhỉ! :D

    ReplyDelete
  13. VN mình có Toàn tập Mác-Ăng ghen còn đẹp hơn ;d

    GM: ờ hôm nay hết mát tính zồi

    ReplyDelete
  14. Trời đất, coi ngón tay giữa của MK kìa ! Ngại quá D ơi.

    ReplyDelete
  15. bác í mà tầm băm mấy bốn mấy thì em cũng ngại, nhưng 81 zồi, xí quách còn đâu, lo zì hehe

    ReplyDelete
  16. Hôm nào anh D làm 1 đường về vụ Godard và Truffaut băm nhau đi, he he he.
    H

    ReplyDelete
  17. dở người nhỉ, chẳng qua chữ tháu quá đọc không ra thôi, chứ Google Translate là mấy

    ReplyDelete
  18. Mấy cuốn trong bộ La Pléiade này mắc vãi linh hồn. Em chỉ dám thó một cuốn catalogue, free hehe :D

    ReplyDelete
  19. Có hai việc muốn nói :
    1/ Ý nghĩa của cái gọi là « chữ ký » của Kundera theo tôi có điều chi đó không ổn. Cái hình vẽ bàn nay năm ngón, ngón giữa dài một cách cố ý so vởi bốn ngón kia lại khá bằng nhau, có ý nghĩa không được đẹp : đó là « enculer ».
    2/ Để biết thêm về Kundera nên đọc : http://www.lexpress.fr/culture/livre/kundera-l-insoutenable-passe_823120.html

    ReplyDelete