để chào mừng tập 3 1Q84 vẫn chưa thấy đâu :p
Có lẽ không có từ nào tốt hơn sự
tinh tươm nếu muốn tóm tắt ấn tượng do các tác phẩm của Haruki
Murakami mang lại. Nhân vật Kafka Tamura của Kafka bên bờ biển (Dương
Tường dịch, Nhã Nam và NXB Văn học, 2007), điều này cũng không có gì lạ, cũng
là một nhân vật gọn ghẽ từ trong các hành vi cho đến suy nghĩ. Chưa có một nhân
vật nào của Haruki Murakami bừa bãi, kể cả trong nỗi buồn chán, trong sự hoảng
loạn, cô đơn cùng cực, và kể cả trong những cơn say sưa dục tình mà tất
cả đều rơi vào.
Điều đó cũng mới chỉ là một phần. Cái
quan trọng hơn nữa là giọng văn của Haruki Murakami tương ứng một
cách hài hòa với sự tinh tươm đó. Những người nghĩ văn của Murakami dễ dãi, đi
vào những điều luẩn quẩn loanh quanh và không thoát ra ngoài được nữa, dường
như đã mắc phải cả một sai lầm lớn. Murakami thuộc dạng nhà văn rất
hiểu công việc của mình, và đã chấp nhận đi theo một con đường rất khó, thể hiện
lớn nhất của phép cộng giữa tài năng và lao động: chỉ có một sự luyện tập về viết
phi thường mới khiến một con người nhận ra được rằng mình có thể đi theo một
con đường nhìn qua thì na ná như những người khác, thậm chí còn sẵn sàng để bị
coi là văn chương tầm tầm, ít nhất thì cũng không phải là cao cấp, nhưng thật
ra nó lại biết cách giẫm chân thật chuẩn xác vào chính giữa con
đường mảnh như sợi chỉ giữa một nơi chốn kỳ lạ, vừa là một cánh rừng phong phú
nhưng cũng lại vừa là một sa mạc khô cằn, nơi được tạo nên bằng toàn bộ
các cliché (sáo mòn) văn chương và chữ nghĩa mà ngôn
từ từng tạo ra trên đời.
Trong toàn bộ các tiểu thuyết
của Murakami, Biên niên ký chim vặn
dây cót có độ dày tương đương với Kafka bên bờ biển. Nhưng Kafka
bên bờ biển là một phiên bản
mới hay hơn rất nhiều so với cuốn tiểu thuyết trước. Gọi là “phiên bản” tuy rằng
có một phần khiên cưỡng, nhưng giữa hai tác phẩm có những điểm chung: cũng đều
sử dụng một cấu trúc song hành, gần như giữa hai phần không có giao điểm, và đều
tận dụng lịch sử, đều có một phần liên quan đến chiến tranh. Tuy
nhiên, Kafka bên bờ biển đã
đạt đến trình độ thực sự để
cho tuyến truyện thứ hai chạy song song, không có điểm cắt thực tế nào với tuyến
truyện chính về Kafka Tamura. Cần rất nhiều dụng công mới có thể làm
được như vậy, và cũng cần đến một cảm hứng dài hơi, điều quyết định để buộc người
đọc đọc liền một hơi hết một tiểu thuyết hay là chật vật từng đoạn vài chục
trang một.
Kafka Tamura, “trang thiếu niên mười
lăm tuổi kiên cường nhất thế giới”, bỏ đi khỏi ngôi nhà ở Tokyo và tình cờ (có
phải thực sự là tình cờ?) đến Takamatsu, gặp Sakura trên đường và đến nơi thì ở
trong Thư viện Tưởng niệm Komura cùng với hai con người vì các lý do khác nhau
mà xa lánh cuộc đời: Miss Saeki xinh đẹp và Oshima, anh chàng đồng tính ngập
tràn những suy nghĩ sâu sắc. Với Miss Saeki, Kafka nói: “Đi đâu không thành vấn
đề. Cháu cần phải ra khỏi đó, bằng không cháu sẽ xong đời, cháu biết thế” (tr.
330). Và để trả lời cho điều này, Miss Saeki nói: “Trong cuộc đời, có lúc xảy
ra những điều không thể tin được” (tr. 331). Quả thật là sẽ có nhiều điều không
thể tin được đã xảy ra với Kafka cũng như cho các nhân vật ở tuyến truyện thứ
hai, mà trung tâm là ông già Nakata. Tất cả đều dẫn đến với tính chất không
toàn vẹn của thế giới, về độ cong vênh của thời gian, về tất cả những gì thực
chất con người phải sống ở trong, nhưng không mấy ai để ý đến. Cũng chỉ có một
nhóm rất nhỏ những con người tham gia giải quyết sự cong vênh đó, tất cả những
người khác trên thế giới này đều không hay biết, đều được đặt nằm ở ngoài. Có điều
gì đó không ổn với thế giới này. Kafka lần lượt rơi vào đủ các tiền định số phận
của mình, kể cả khi đã lờ mờ đoán trước được chúng thì điều đó cũng không ích
gì. Sự xuất hiện của Jonhnie Walker và lão đại tá Sanders của hãng gà rán KFC ở
tuyến truyện thứ hai cũng giống như một lời nhắc nhở nhẹ nhàng đến một nguồn gốc
khác, lần này hoàn toàn mang tính vật chất, của tình trạng không ổn của thế giới.
Cái bất ngờ lớn nhất chờ đợi Kafka
có lẽ là sự cô đơn, được Oshima diễn giải một cách ngắn gọn trước khi đưa cậu
bé lên tránh ở trên núi: “Nhưng cô đơn cũng có ba bảy loại. Cái thứ cô đơn đang
chờ đợi cậu có thể là hơi bất ngờ đấy” (tr. 130). Rồi đến những bất ngờ dựa
trên một thứ không được chờ đợi: vẫn là lời Oshima: “Những gì em đang trải qua đều
là môtíp của nhiều bi kịch Hy Lạp. Con người ta không chọn số phận, mà số phận
chọn con người” (tr. 227). Thế giới bị sự mỉa mai điều khiển, nơi “chất bi kịch
- mỉa mai thay, lại không bắt nguồn từ những nhược điểm của các nhân vật chính,
mà từ những phẩm chất tốt của họ [...] Người ta bị kéo sâu vào bi kịch không phải
bởi những khuyết điểm mà bởi những đức tính của mình. Vở Oedipus
làm vua của Sophocles là một thí dụ lớn. Oedipus ngụp vào bi kịch
không phải vì chàng lười biếng hay ngu ngốc, mà chính vì lòng dũng cảm và trung
thực của chàng” (tr. 227). “Trách nhiệm bắt đầu từ giấc mơ”, những vụ gặp gỡ
tình ái trong mơ của Kafka, và ngay cả vụ giết ông bố cậu cũng có một ràng buộc
theo cách nào đó, cũng tạo ra trách nhiệm, và đóng góp thêm một chút vào cho
tính chất không ổn chung của toàn thể.
Nhân vật chính của Kafka
bên bờ biển là Kafka, nhưng người giải thích có tính hiệu quả cao nhất
là Oshima, người cho đến một lúc đã dự đoán và diễn giải cuộc đi ra khỏi thế giới
của Kafka: “Có một thế giới song hành với thế giới chúng ta và trong chừng mực
nào đó, ta có thể bước vào thế giới ấy và trở về an toàn, nếu ta thận trọng. Nhưng
quá một điểm nào đó, ta sẽ lạc vào một mê cung và không tìm thấy đường ra” (tr.
401). Đến đây chúng ta lạc vào các mê cung, mê cung bên trong và mê cung bên
ngoài.
Cái “thế giới song hành” đó còn nằm
trong những cuốn sách và, nói chung, trong nghệ thuật. Một điều đáng nói của Kafka
bên bờ biển là sự đưa vào hết sức khéo léo và hợp lý những yếu tố nghệ
thuật giống như chất nuôi sống nội tâm cậu bé Kafka. Ở mức độ đậm đặc hơn cả là
bài hát của Miss Saeki, nhưng ngoài ra đó còn là thư viện tưởng niệm Komura
(Italo Calvino cũng từng nói, viết văn chính là một thử thách đối với mê cung),
và ở những cuốn sách mà Kafka đọc: Lâu Đài, Vụ Án, Hóa
Thân của Kafka (lần này là nhà văn chứ không phải cậu bé), cuốn sách về
tên đồ tể của người Do Thái dưới thời Đức Quốc xã Adolf Eichmann và về những trận
đánh của Napoléon. Rồi Nghìn lẻ một đêm và Cassandra,
câu chuyện thuộc hệ thống thần thoại Hy Lạp kể về nàng Cassandra bất hạnh, được
phú cho khả năng tiên đoán, nhưng lại chỉ có thể tiên đoán những điều bất hạnh,
và không được ai nghe lời. Cuối cùng là cuốn sách cổ Nhật Bản Truyện Genji và
các tiểu thuyết của Natsume Soseki, nhà văn lớn Nhật Bản cuối thế kỷ XIX đầu thế
kỷ XX. Sự xuất hiện của Truyện Genji (của tác giả Murasaki
Shikibu, nơi những linh hồn sống vừa là một hiện tượng siêu nhiên vừa là một
hình thái tự nhiên của tinh thần con người ở ngay trong họ) và Natsume Soseki
giống như một sự hòa giải nho nhỏ của Murakami với văn hóa Nhật Bản, vì các
nhân vật của những cuốn tiểu thuyết trước gần gũi với Scott Fitzgerald hơn nhiều.
Nhưng cũng cần phải đề phòng: câu
chuyện nhiều khi không đúng như nó đã được kể đi kể lại nhiều lần: chương 12 là
một minh chứng, khi cô giáo ở trường tiểu học ở tỉnh Yamanashi viết thư thú nhận
câu chuyện vẫn được kể lại về chuyện các học sinh đồng loạt lăn ra bất tỉnh
không nguyên cớ hồi chiến tranh (trong đó có Nakata) là sai. Thế giới của chúng
ta có thể có những yếu tố không ổn, nhưng không có gì chắc chắn là thế giới
song hành vô hình kia là hoàn hảo. Đến một mức độ nào đó, cái chết cũng chỉ là
một hiện thân của sự không hoàn hảo. Chấp nhận sự không hoàn hảo có lẽ là phương
cách duy nhất khả dĩ, đúng như Oshima từng nói với Kafka trên đường đi lên núi,
khi nhắc đến bản xô-nát cung Rê trưởng của Schubert: “Sự thiếu hoàn hảo, nếu đậm
đặc chất nghệ thuật, sẽ kích thích ý thức và giữ cho ta tỉnh táo. Nếu mình nghe
một nhạc phẩm cực kỳ hoàn hảo được diễn tấu một cách cực kỳ hoàn hảo trong khi
lái xe, mình sẽ có thể muốn nhắm lại và chết luôn. Nhưng nghe bản Rê trưởng,
mình có thể cảm nhận được giới hạn của khả năng con người - rằng một dạng hoàn
hảo nào đó chỉ có thể thực hiện được qua một sự tích lũy vô hạn của cái không
hoàn hảo. Và riêng mình, mình thấy điều đó đầy khích lệ” (tr. 128).
Sự chỉn chu của bề ngoài nhân vật được Murakami thể hiện qua một loạt thương hiệu. Sau khi đọc "Nếu một đêm đông.." thì cháu nghĩ không biết liệu lão này có nhận hợp đồng quảng cáo của cty nào ko :D
ReplyDeleteTu me rapelles "L'oreille absolue" de Daniel Del Judice : Un jour, un homme entend sur la radio un morceau de musique qui le rend fou puisque ce morceau est parfait, et il sait que celui qui l'a composé est un homme qui a l'oreille absolue. Il a tout fait pour trouver cet homme et l'a tué, car lui (le premier) il a une oreille relative.
ReplyDeleteQu'est-ce que j'ai écrit ? Daniele Del Giudice.
ReplyDelete