Jan 26, 2011

Đúng là Ba Tê thật

Hôm trước nói đến khả năng có thêm một Ba Tê, thế mà đúng luôn. Nhiều người câu cá sát cá, nhiều người sát châu chấu, lại có nhiều người sát gái, còn tôi có lẽ là sát sách :d Quyển í đây:


Nhà xuất bản Hiện Đại, 1970 (trong mục "Tủ sách" của talawas cũng đã có văn bản, cùng Bếp lửa và một số tác phẩm khác). Phần thể loại ghi là "truyện tình" :)) Tranh bìa là của Nguyên Khai, lúc đầu nhìn tôi lại cứ tưởng tranh của Ngọc Dũng.

Đoạn đầu có chỗ này rất gứm: "Cuối cùng để chấm dứt cơn tỉnh táo mê muội bao giờ tôi cũng phải cầu cứu đến "thói xấu" mới mong được nghỉ ngơi. "Thói xấu" với ai khác không biết, riêng với tôi đó có thể là "thói tốt". Khi thân xác lả đi sau cơn giật động trơ trọi, đầu óc trở nên trống rỗng. Mối buồn bã trở nên dịu dàng cùng sự nguội lạnh lan thấm, xua đuổi những mơ mộng cuồng loạn. "Thói xấu" hay "thói tốt" trừ khử trí tưởng, mở hoác tôi như một hành lang dài oang oang những tiếng câm tẻ ngắt." Rồi: "Em rực rỡ, em xấu xí, em viển vông, em gần gũi, em đầy trong anh, em ở xa tuốt luốt. Em chỉ là tiếng kêu ngậm kín trong những đêm lõa lồ tanh tưởi. Tôi ngồi chòm hỏm như con ếch, da cũng nhơ nhớp sần sùi, tôi có thể lăn lộn trên chiếu trải, lăn lộn khắp gian gác như con sâu róm bầy nhầy. Tôi có thể bò lê bò càng như con thú bốn chân, như con chó ghẻ, chúi nhủi đầu, chổng mông cho cơn điên thổi suốt từ hậu môn qua miệng đầy rớt rãi. Tôi có thể... tôi có thể... cái gì cũng có thể như "thói xấu" hóa thành "thói tốt". Riêng với tôi chắc chắn là "thói tốt". Ít nhất nó giúp tôi khỏi phải rời chỗ ẩn náu, khỏi phải ra ngoài, tìm đến các ngõ hẻm khuất khúc, chui vào những gian phòng hôi hám tối tăm, gặp bọn gái điếm nhơ nhớp lỳ lợm. Tôi yên ổn, tránh được bất trắc hiểm nguy. Hơn nữa, đôi khi nó còn có thể cho tôi những rung động mù tít không sao có được với người đàn bà chung chạ."

À, Thanh Tâm Tuyền làm thơ cũng có lần dùng từ "vô tri" đấy :p


"Hòn đá vô tri tim tĩnh mịch
Biết gì về tình yêu, anh, đâu biết gì về tình yêu

Đi đâu? Em đâu? Đây một mình anh
Một mình anh tôi mọi lũ một mình
Hoang vu phập phồng trong trái tim rỗng tuếch"

(Tặng vật)

Căn cứ vào từ "biết" ở câu thứ hai thì dường như "vô tri" ở đây có nghĩa là "không biết" ;pp

Tức một cái là quyển Tiếng động này sắp chữ ẩu quá, nhiều câu đọc chả hiểu gì cả hic.

NB. Cố tình chụp ảnh quyển sách trên bàn phím cái laptop để ghi nhớ ra Tết phải cố kiếm tiền thay cái của nợ dùng quá đát bao nhiêu lâu rồi. Càng ngày mình càng giống Kurt Wallander, ông í thì có mỗi con Peugeot cũ quá mà mấy tập truyện còn chưa thay được cái xe mới huhu.

5 comments:

  1. "Hòn đá vô tri tim tĩnh mịch
    Biết gì về tình yêu, anh, đâu biết gì về tình yêu

    (Tặng vật)

    Căn cứ vào từ "biết" ở câu thứ hai thì dường như "vô tri" ở đây có nghĩa là "không biết" ;pp
    "hòn đá vô tri" thì đúng là nó "không biết" gì thật. Và không biết là vì .... nó được học hành quá nhiều nên cuối cùng không biết gì cả.
    Tệ hại thật,bỉ nhân cũng đâm ngờ mớ kiến thức hủ lậu tích cóp được trong nhà trường bấy lâu nay.
    Nếu Thanh Tâm Tuyền viết "anh vô tri..." thì lúc đó mới thật là "không biết".
    nhưng TTT không thể viết như vậy, chỉ có thể viết là "hòn đá vô tri", may thay.

    ReplyDelete
  2. Hehe,em vô tình thấy bài hát này:

    http://mp3.zing.vn/mp3/nghe-bai-hat/Phu-nu-tre-em-vo-tri-Ha-Sieu-Nghi-Josie-Ho.IW6B0WBD.html

    ReplyDelete
  3. hình như TTT chơi với mấy nghĩa của "vô tri" nhỉ :) "hòn đá" mà có tim thì cũng không "vô tri vô giác" lắm nhỉ hihi

    ReplyDelete
  4. trong cuốn Cuộc sống ở trước mặt mà anh dịch cũng có đoạn Vô tri vô giác đó. hi hi hi
    hoàng

    ReplyDelete
  5. design của nhiều sách xuất bản trước 75 tại miền Nam rất trang nhã và đẹp

    Nguyen Lan

    ReplyDelete