Jul 11, 2024

Finding Fielding Foundling




sách dày ngang cỡ


Khi bỗng vớ được (hoặc cũng có thể, vồ được) bản tiếng Pháp của Tom Jones, tôi bèn nghĩ đến một điều: cuốn sách của Henry Fielding còn có thể đọc được không (readable, nhưng lisible thì hay hơn), vào lúc này?

Như thế thì cũng tức là, lần đầu tiên tôi đọc lại nó, sau hơn ba mươi năm: bản dịch tiếng Việt - tên là Tom Jones đứa trẻ vô thừa nhận - hồi đó gồm ba tập.

Cái mà Fielding gọi là một "literary province" mới (và nghĩ mình là người lập ra) có còn nói gì với con người của ngày hôm nay không?


Chứ còn, Samuel Richardson:



Chụp ảnh như thế này cốt là để thấy PamelaClarissa của Richardson (Fielding là một dạng anti-Richardson) chênh lệch nhau (về độ dày) đến mức nào.

Balzac từng than thở, sao mà Clarissa dài thế, đọc mãi không hết: khi mà Balzac đi chê bôi người khác viết dài, thì ta có thể tưởng tượng được chuyện là như thế nào.

Trong khi chờ đợi (nhưng chờ đợi gì?) thì có thể đọc Didedot ca ngợi Richardson, text đã được dịch sang tiếng Việt.


Tobias Smollett: người dịch Laurence Sterne (một dạng đối thủ của Tobias Smollett) rất hứng thú với Tobias Smollett: rất có thể sẽ sớm có nhân vật ấy trong tiếng Việt.

all you need is a little patience



17/7/2024: đã đọc đến Quyển 7 (trên tổng số 18 Quyển) - có thể chắc chắn là sẽ đọc hết; để tới được đấy thì đã phải lội qua rất nhiều, cả một đống, lỗi tupo

8 comments:

  1. làm lại Tom Jones?

    ReplyDelete
  2. Thế hệ này chắc còn thiếu Samuel Richardson và Tobias Smollett là chưa có ở VN

    ReplyDelete
    Replies
    1. Fielding cũng chưa đầy đủ, rất cần Joseph Andrews

      Delete
  3. đứa trẻ vô thừa nhận tái bản nhiều lần có phải bản dịch tốt không NL?

    ReplyDelete
  4. all you need is a lot of patience

    ReplyDelete
  5. Didedot có vẻ sẽ rất rực rỡ

    ReplyDelete
    Replies
    1. nếu do NL làm

      Delete
    2. nếu cùng chung tinh thần thì ko quan trọng lắm nhỉ

      Delete