1. Trò chuyện triết
học, Bùi Văn Nam Sơn, Thời Đại, Sài Gòn Tiếp Thị & NXB Tri thức, 447
tr., 108.000 đ.
2. Quán rượu phố Huế,
Hồng Phi, Phương Nam & NXB Hội Nhà văn, 231 tr., 59.000 đ.
3. Dĩ vãng phía trước.
Tư liệu chuyện đời-chuyện văn một thuở, Ngô Thảo, Phương Nam & NXB Hội
Nhà văn, 480 tr., 105.000 đ.
4. Quê hương tôi,
Tràng Thiên, Nhã Nam & NXB Thời đại, 350 tr., 70.000 đ.
5. Hồi ký, Phạm
Cao Củng, Nhã Nam & NXB Hội Nhà văn, 420 tr., 76.000 đ.
6. Thị trường và đạo
đức, Tom G. Palmer (chủ biên), Phạm Nguyên Trường dịch, Đinh Tuấn Minh hiệu
đính, NXB Tri Thức, 230 tr., 36.000 đ.
7. Thánh địa tội ác,
tiểu thuyết, William Faulkner, Trần Nghi Hoàng dịch, Bách Việt & NXB Văn
học, 408 tr., 85.000 đ.
8. Hiệp sĩ không hiện
hữu, tiểu thuyết, Italo Calvino, Vũ Ngọc Thăng dịch, Nhã Nam & NXB Văn
học, 218 tr., 56.000 đ.
9. Tà dương, tiểu
thuyết, Dazai Osamu, Hoàng Long dịch, Phương Nam & NXB Hội Nhà văn, “Tủ
sách Tinh hoa văn học”, 189 tr., 55.000 đ.
10. Con cú mù,
tiểu thuyết, Sadegh Hedayat, Hà Vũ Trọng dịch, Phương Nam & NXB Hội Nhà
văn, “Tủ sách Tinh hoa văn học”, 142 tr., 39.000 đ.
có phải Hà Nội sắp có hội chợ sách từ 17-21/9 không anh Nhị Linh?
ReplyDeleteTks!
Tôi cũng không biết rõ lắm.
DeleteVề chuyện làm bìa, quyển số 3 thú vị nhỉ , :))
ReplyDeleteQuán rượu phố Huế của Hồng Phi viết lỗi lắm, thưa các bác.
ReplyDeleteHì bác có thêm thông tin về quyển này không? Những người sống ở thời ấy thấy lại khung cảnh cái quán rượu nổi tiếng ấy. Chuyện Văn Cao chửi Tiến quân ca không biết có thật không.
DeleteNhắn một bác: khen chê gì bác cứ thoải mái, nhưng động đến privacy của bất kỳ ai (ở đây là nhà thơ Trần Nghi Hoàng, một người tôi cũng không quen) thì tôi không post lên đâu. Cám ơn bác.
ReplyDeleteĐọc danh sách "Top Ten" tháng 10, và mấy tháng trước, tôi có cảm tưởng là văn chương sáng tác VN bây giờ không đáng kể (đáng giá). Vì thấy toàn là sách dịch và hồi ký!
ReplyDeleteTôi không có ý nói sách dịch không cần thiết. Rất cần là khác. Nhưng nếu chỉ có sách dịch, thi cũng giống như một nền bóng đá quốc gia, mà "top division" chỉ toàn cầu thủ "ngoại" đá cho người Việt xem thì sao gọi là có trình độ?
Không muốn bị coi như là người đi xa rồi về làng cũ thấy cái gì cũng chê bai, nhưng đó là cảm tưởng của tôi. Không thể nói khác đi được!
Cũng không hẳn vậy đâu, đây là danh sách của cá nhân tôi, theo gu đọc của tôi, dĩ nhiên nó không toàn diện được, nếu bác đang tiếp xúc trở lại với sách báo Việt Nam thì nên bỏ nhiều thời gian ra hiệu sách và theo dõi trên mạng và báo chí, nhiều khi tôi cũng bỏ sót thôi, đây chỉ là những gì nằm trong tầm quan sát được của tôi. Nhưng cũng phải nói một cách khách quan là hiện nay không có thật nhiều tác phẩm của tác giả trong nước. Tks.
DeleteBác NL "sửa" lại hoàn toàn đúng. Tôi cũng hiểu chuyện đó, nhưng tôi cũng tin tưởng vào "gu" đọc của bác. Rằng, nếu tiểu thuyết "ta" có gì đáng kể, thì chắc hẳn bác đã không nỡ lòng nào mà hoàn toàn loại bỏ ra ngoài như thế? Hơn nữa, chủ quan tôi nhận thấy truyện dịch ở VN hiện nay nói chung ít khi đạt được phầm chất "chuyên nghiệp" mà đã chui vào "top ten" (của bác) thì những thứ khác phải còn "bèo" hơn.
DeleteTB. Những điều tôi nói đều có tính cách chủ quan cá nhân và rất "tương đối". Nếu nó sai nhiều, thì cũng là một tiêu biểu cho giới độc giả trung bình ở ngoài nước.
Tôi mới xem bài phỏng vấn Chu Lai http://www.thethaovanhoa.vn/173N20120830135800833T133/nha-van-chu-lai-hinh-hai-dang-phan-boi-trai-tim.htm, mới hay Hồng Phi và Chu Lai là 2 anh em ruột và Hồng Phi mới mất. Sao không thấy ở đâu đưa tin, bạn Linh nhỉ?
ReplyDeleteCó lẽ vì thế mà cuốn Quán rượu phố Huế mới được biên tập ẩu như vậy chăng?
vâng, đâu như mất đúng ngày ra sách
ReplyDeleteông bố là Học Phi, 100 tuổi rồi, vẫn sống