Nhân tiện: đã tiếp tục Vĩnh biệt: địa ngục bên bờ sông Berezina có thể như thế nào? đội quân của Napoléon khi tan vỡ thì có thể ra sao? Philippe de Sucy cùng người tình còn chưa biết con sông thảm đạm dành sẵn cho họ điều bất ngờ gì.
Dưới đây sẽ là bản dịch tiếng Việt phần mở đầu Ofterdingen của Novalis, "bông hoa xanh" huyền hoặc, những giấc mơ (thế kỷ 19 là thế kỷ của những giấc mơ - làm gì có chuyện Sigmund Freud có thể xuất hiện từ hư vô?), hành trình (cái hành trình mà Roland Barthes thấy nhất định phải đặt tên là "hành trình lãng mạn", bởi vì nó rất riêng biệt); đấy mới chỉ là nhắc qua vài yếu tố.
Dịch từ bản tiếng Pháp của Marcel Camus, bản dịch đã tồn tại từ rất lâu. Rồi khi nào có thời gian và không quá sốt ruột, tôi sẽ đối chiếu với bản tiếng Đức.
Heinrich von Ofterdingen
Phần thứ nhất
Chờ đợi
Chương một
Bố mẹ đã đi nằm và đã ngủ; đồng hồ treo tường tích tắc đơn
điệu; bên ngoài, gió lồng lộn ập mình vào các cửa sổ; chốc chốc, căn phòng lại
đột nhiên sáng lên nhờ ánh trăng. Chàng thanh niên trằn trọc trên giường, nhớ tới
Người Lạ và những câu chuyện của người ấy. “Không, chẳng phải các kho báu đánh
thức trong trái tim mình nỗi thèm khát không thể nói thành lời ấy, chàng tự nhủ;
mọi hình thức của tham lam đối với mình đều xa lạ; nhưng mình chết vì khao khát
được khám phá Bông Hoa Xanh! Nó không ngừng chiếm lĩnh tâm trí mình, mình không
thể mơ hay nghĩ đến thứ gì khác. Chưa bao giờ mình cảm thấy điều tương tự: cứ
như thể cho tới lúc này mình đã sống trong giấc mộng, hoặc giả mình đã ngủ vùi
mà đi qua một thế giới hoàn toàn khác; bởi vì trong cái thế giới mình vẫn sống
đây, ai là người quan tâm dẫu chỉ chút ít đến những bông hoa? Còn như niềm đam
mê kỳ dị đến thế dành cho một bông hoa cụ thể, mình còn chưa bao giờ nghe nói.
- Vậy cái người lạ kia có thể từ đâu tới? Chưa một ai trong suốt cuộc đời từng
nhìn thấy người nào giống người ấy; tuy nhiên, điều mà mình không tự giải thích
được nằm ở chỗ mình là người duy nhất bị những lời của người ấy gây choáng váng
đến mức này; những người khác cũng nghe thấy cùng những cái đó, nhưng chẳng gì
tương tự xảy đến với bất kỳ ai trong số ấy. A! thậm chí còn chẳng thể nào kể lại
trạng thái tâm hồn lạ thường đó! Mình vẫn hay cảm thấy một niềm hứng khởi tuyệt
diệu như thế! nhưng chỉ có điều, những khi Bông Hoa không hiện diện thật rõ nét
trong tâm trí, mình rơi vào một sự căng thẳng nội tâm thật khó tin, tận nơi sâu
thẳm nhất bản thân mình! cái đó, chẳng ai hiểu nổi và sẽ chẳng bao giờ hiểu!…
Mình sẽ nghĩ mình phát điên, nếu cái nhìn và suy nghĩ của mình không rành rọt
và sáng ngời tới vậy; bởi vì kể từ bấy, đối với mình thế giới đã trở nên thân
thuộc hơn biết bao nhiêu. Trước kia, mình từng nghe kể về thời cổ xưa khi các
loài vật, cây cối và cả đá, người ta nói thế, nói chuyện với con người. Mình thực
sự có cảm giác chúng sẽ bắt đầu trở lại bất cứ lúc nào, và chỉ cần nhìn chúng
là mình sẽ có thể đoán chúng muốn nói gì. Chắc hẳn vẫn còn nhiều lời nói mà
mình không hay biết: nếu biết nhiều hơn, chắc mình sẽ hiểu rõ hơn mọi thứ. Trước
kia, mình thích nhảy; giờ đây, mình thích nương theo nhịp của nhạc mà suy nghĩ
hơn”… - Chàng thanh niên dần dần chìm đắm vào những huyễn ảnh êm dịu và ngủ thiếp
đi. Trước tiên chàng mơ thấy các khoảng cách bất tận, những vùng đất hoang dã
và không được ai biết đến. Chàng bước đi, băng qua các biển với một sự dễ dàng
không thể hiểu nổi; chàng trông thấy các con vật dị thường; chàng sống cùng những
con người thuộc các dòng giống khác nhau, lúc thì nơi chiến trận, giữa các loạn
xạ quấy đảo, khi lại trong những cái lán yên bình. Chàng kinh qua sự giam cầm
và nỗi kinh hãi đen tối nhất. Mọi thứ tình cảm bên trong chàng sôi sục hứng khởi
tới một mức độ mà chúng chưa từng bao giờ đạt đến. Chàng sống qua một cuộc tồn
tại vô tận rung đảo, chết đi rồi quay trở lại cuộc đời, yêu bằng một niềm đam
mê đẩy tới tột cùng, rồi sau đó bị phân cách, vĩnh viễn, với người mà chàng
yêu… Khi buổi sáng gần lại, vào lúc bên ngoài bình minh bắt đầu rạng, sự bình
yên rốt cuộc cũng trở về trong tâm hồn chàng, các hình ảnh trở nên rõ nét và ổn
định hơn. Chàng thấy như thể mình đang bước đi trong một khu rừng tối. Ánh mặt
trời chỉ xuyên thấu đây đó soi tỏ mạng lưới màu lục của tán lá cây. Chàng mau
chóng đến trước một hẻm đá ngược lên sườn gò đất. Chàng phải leo lên trên các tảng
đá phủ đầy rêu, mà một dòng thác xa xưa đã kéo tới để lại đó. Chàng càng lên
cao, khu rừng càng sáng thêm. Cuối cùng chàng đặt chân lên một đồng cỏ màu lục
trải rộng nơi sườn ngọn núi. Đi quá cánh đồng là một vách đá dựng ngược, với dưới
chân, chàng nhìn thấy một miệng hang trông hao hao lối vào một hành lang khoét
vào đá. Chàng đi một lúc theo đường hầm ngầm dưới đất ấy, nó dẫn chàng dễ dàng
đến một căn phòng lớn, chính là nơi phát ra luồng sáng rạng ngời mà chàng đã thấy
từ xa. Bước vào đó, chàng nhìn thấy một tia nước mạnh, hồ như bắn ra từ một vòi
nước, vươn lên tận vách đá phía trên của vòm trần và vỡ tung thành cả nghìn vảy
nhỏ lấp lánh để rồi tất tật lại rơi xuống một cái bồn rộng; chùm tia nước bừng
sáng giống như vàng tan chảy; không có tiếng động nào; một sự im lặng nhiều
tính chất tôn giáo bao quanh cảnh tượng kỳ vĩ kia. Chàng tiến lại gần buồn nước
phun uốn lượn và run rẩy trong một sự lung linh vô vàn màu sắc. Các vách hang ẩm
mờ cùng thứ chất lỏng này, nó không nóng, mà lạnh giá, và chỉ chiếu lên những bức
tường kia một ánh sáng sạm, màu xanh lơ. Chàng vục tay vào bồn nước rồi đưa lên
miệng nhấm thử. Cứ như thể có một luồng hơi tâm linh chui tọt vào trong chàng:
tận sâu trong chàng, chàng cảm thấy hồi sinh sức lực và sự tươi tắn. Nơi chàng
nảy ra một ham muốn tắm khôn cưỡng: chàng cởi quần áo và bước xuống bồn nước.
Chàng thấy dường như một đám mây đượm sắc tía của hoàng hôn phủ choàng lên
chàng; một đợt sóng rung cảm trời cao tràn trề trong trái tim chàng; cả nghìn ý
nghĩ cố sức, với một khoái lạc sâu thẳm, giao vào nhau trong tinh thần chàng;
các hình ảnh mới, còn chưa thấy bao giờ, đột nhiên dựng lên để rồi đến lượt
mình chúng tan vào nhau và biến hình xung quanh chàng, thành những tạo vật rõ rệt;
và mỗi uốn lượn của yếu tố dịu êm mềm mại ép lên chàng, giống như một bầu ngực thật
mướt. Đợt sóng như thể đã hòa tan các hình ảnh quyến rũ thiếu nữ đang trở lại
thành cơ thể trong khoảnh khắc, khi tiếp xúc với chàng trai.
“Này, nhóc con nằm ngủ kia! ông bố kêu lên, ta đã phải ngồi đây giũa từ rất lâu rồi đấy! Chỉ tại vì con nên ta không được phép nện búa; mẹ con muốn để cho con trai yêu quý của bà ấy ngủ tiếp. Cả bữa trưa nữa chứ, ta cũng phải đợi nốt! Con đã thật khôn ngoan khi chọn cái nghề viết lách, thành thử bọn ta phải thức mà làm việc để phục vụ! Thế nhưng, như ta đã tự nhủ, một nhà bác học đích thực thì phải dùng cả đến đêm khuya để nghiên cứu những tác phẩm lớn của các bậc thông thái đi trước…” - “Cha yêu quý ơi, Heinrich đáp, đừng tức giận vì giấc ngủ dài mà con đâu biến thành thói quen với cha mẹ. Mãi rất muộn còn mới ngủ thiếp đi và con đã có đủ mọi loại giấc mơ náo loạn - cho tận đến lúc rốt cuộc một viễn ảnh quyến rũ hiện ra trước con: con còn chưa quên nó và dường như nó không chỉ là một giấc mộng huyễn.” - “Heinrich thân mến, bà mẹ nói, chắc con đã nằm ngửa, hoặc là con đã nghĩ đến một điều gì khác trong khi cầu kinh tối. Vẻ mặt con vẫn còn lạ lắm. Này, uống đi và ăn đi, để hồi sức.”
Bà mẹ đi ra; vừa bắt tay trở lại làm việc hăng say, ông bố vừa
nói: “Mơ đi, chỉ là mớ mà thôi - dẫu cho các bậc thầy oai vệ nhất có thể nghĩ
gì, tốt hơn hết là con nên làm cho tâm trí ngoảnh đi khỏi các mộng tưởng vô ích
và có hại như thế. Thời này không còn là thời những hiện hình thần thánh đi vào
các giấc mơ nữa; chúng ta không thể và sẽ chẳng bao giờ có thể hiểu những gì đã
diễn ra trong tâm hồn những con người đặc tuyển mà Kinh Thánh nhắc đến. Vào thời
đó, các giấc mộng hẳn phải có một bản tính khác hẳn, và hoàn cảnh của con người
cũng vậy.
“Vào cái thời đại của thế giới chúng ta đang sống đây, không
còn sự truyền giao tức thì với bầu trời. Chỉ các truyền thuyết cũ kỹ và Sách
Kinh cổ xưa làm nên nguồn suối chảy xuống cho chúng ta hiện nay vài hiểu biết về
thế giới siêu nhiên, chừng nào mà chúng ta cần đến; và thay vì những khải ngộ
tường minh của ngày xưa, Thánh Linh gửi đến cho chúng ta qua trung gian, nhờ niệm
năng nơi một số con người sáng suốt và cao khiết, cũng như qua phong hóa và cuộc
đời kiểu mẫu của vài con người sùng đạo. Những hiện hình mầu nhiệm của chúng ta
ngày hôm nay đối với ta chưa bao giờ có sức khuyến thiện đặc biệt, và ta chưa từng
bao giờ tin vào những phép mầu mà các ông thầy tu gán cho chúng. Dẫu vậy, ai muốn
thì cứ việc tin thôi: ta sẽ hết sức tránh gây rối loạn cho lòng tin của bất kỳ
ai.” - “Nhưng cha yêu quý ơi, vì lý do nào mà cha lại thù địch với các giấc mơ
như vậy, thế nhưng các trở ngại lạ thường cùng bản tính nhẹ và tinh tế của
chúng, điều này không phải nghi ngờ, hẳn có thể kích thích suy tư của chúng ta?
Mỗi giấc mơ, dẫu có là giấc mơ hỗn loạn nhất, chẳng phải đều là một hiện tượng
ngoạn mục, nó, ngay cả khi ta không thấy ở đó một thông điệp thần thánh nào, ít
nhất cũng là một cú xé nhiều tính chất khải ngộ tấm voan bí hiểm trùm xuống, với
cả nghìn nếp gấp của nó, cuộc sống sâu thẳm của chúng ta? Trong các tác phẩm thận
trọng nhất, vô số giấc mơ đã được thuật lại bởi những con người đáng tin; chỉ cần
cha nhớ tới giấc mơ mà mới đây ông linh mục nhà nguyện của triều đình rất đáng
kính kể cho chúng ta, và bản thân cha cũng thấy là rất lạ.
Ông bố nở nụ cười trìu mến và vừa nói vừa nhìn bà mẹ đúng lúc đó đang bước vào: “Nghe này, mẹ nó! Heinrich không thể chối bỏ giờ khắc quyết định nó sinh ra trên đời. Có thể thấy là trong lời lẽ của nó sôi sục cái nhiệt hứng Latinh của rượu vang mà anh đã mang từ Rome về vào thời ấy, thứ rượu mang lại lạc thú cho đêm tân hôn của chúng ta. Quãng thời gian đó, anh cũng là một trai trẻ măng tơ. Không khí của phương Nam đã làm cho anh trở nên nồng nhiệt, ở anh ngập tràn hứng khởi và niềm vui sống, còn em là một cô gái tuyệt diệu, với trái tim bỏng cháy. Nhân dịp ấy tại nhà của bố em mọi người mới náo nhiệt làm sao; các nhạc công và người hát rong từ rất xa cũng đến, và đám cưới vui tươi như vậy rất lâu rồi chưa từng được tổ chức ở Augsburg.”
“Vừa ban nãy hai cha con nói đến các giấc mơ, bà mẹ đáp; anh có biết là hồi đó anh đã kể cho em giấc mơ mà anh từng có tại Rome và chính nó đã khiến anh nảy ra ý định đến nhà em ở Augsburg xin cưới em, hay không?” - “Em nhắc cho anh thật đúng lúc, ông bố nói; anh đã quên bẵng không kể về cái giấc mơ kỳ lạ đó, thời ấy nó khiến anh bận tâm suốt một thời gian dài; nhưng chính nó giúp anh có một bằng chứng cho những gì anh vừa nói về các giấc mơ. Chẳng thể nào có một giấc mơ rành rọt và ngay ngắn hơn như vậy: đến tận hôm nay, anh vẫn còn nhớ hết sức cụ thể mọi chi tiết nhỏ nhặt nhất; và thế nhưng, nó muốn nói gì đây? Rằng anh đã mơ thấy em và, không lâu sau đó, anh cảm thấy ham muốn to lớn là lấy em làm vợ; như thế thì hết sức tự nhiên, bởi vì anh đã quen em rồi. Vẻ duyên dáng khả ái của em đã làm anh cảm động sâu sắc ngay lần đầu tiên chúng ta gặp nhau, và chỉ mong muốn đi chu du thiên hạ mới có thể tạo trở ngại cho ham muốn cưới em. Nhưng vào lúc có giấc mơ đó, nỗi khao khát cái mới nơi anh đã dịu đi nhiều rồi, vậy cho nên ham muốn kia mới có thể dễ dàng chiến thắng.”
“A! cha yêu quý ơi, cha nói cho con biết nó có màu gì đi!” người con trai kêu lên, cảm xúc dâng tràn.
“Ta không còn nhớ nữa, dẫu cho ta đã in khắc tất tật những gì còn lại vào trong ký ức một cách hết sức cụ thể.”
“Không phải là xanh à?”
Chương II
Đã qua ngày Saint-Jean; từ lâu mẹ của Heinrich
phải đi Augsburg, về nhà bố mẹ của bà, và mang về cho người ông ngoại đứa cháu
yêu quý mà ông còn chưa gặp bao giờ.
(còn nữa)
❤️
ReplyDelete❤️
ReplyDeleteTrái tim, trái tim trong/ trên mạng xh thời nay đôi khi cũng cần thiết và quý giá, nếu không có thì biết lấy gì bày tỏ cho Người Xa Lạ đây, và giá trị được định trong 3, 30 hay bao nhiêu năm
ReplyDeleteBản tiếng Pháp, trước Phần thứ nhất không có bài thơ “Zueignung” anh nhỉ?
ReplyDeleteDu haſt in mir den edeln Trieb er¬regt
Tief ins Gemüth der weiten Welt zu ſchauen;
Mit deiner Hand ergriff mich ein Vertrauen,
Das ſicher mich durch alle Stürme trägt.
Mit Ahndungen haſt du das Kind ge¬pflegt,
Und zogſt mit ihm durch fabelhafte Auen;
Haſt, als das Urbild zartgeſinnter Frauen,
Des Jünglings Herz zum höchſten Schwung bewegt.
Was feſſelt mich an irdiſche Beſchwer¬den?
Iſt nicht mein Herz und Leben ewig Dein?
Und ſchirmt mich Deine Liebe nicht auf Erden?
Ich darf für Dich der edlen Kunſt mich weihn;
Denn Du, Geliebte, willſt die Muſe werden,
Und ſtiller Schutzgeiſt meiner Dichtung ſeyn.
In ewigen Verwandlungen begrüßt
Uns des Geſangs geheime Macht hie¬nieden,
Dort ſegnet ſie das Land als ew'¬ger Frieden,
Indeß ſie hier als Jugend uns um¬fließt.
Sie iſt's, die Licht in unſren Augen gießt,
Die uns den Sinn für jede Kunſt beſchieden,
Und die das Herz der Frohen und der Müden
In trunkner Andacht wunderbar ge¬nießt.
An ihrem vollen Buſen trank ich Leben;
Ich ward durch ſie zu allem, was ich bin,
Und durfte froh mein Angeſicht er¬heben.
Noch ſchlummerte mein allerhöchſter Sinn;
Da ſah ich ſie als Engel zu mir ſchweben,
Und flog, erwacht, in ihrem Arm dahin.